手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 海底两万里 > 正文

英语听书《海底两万里》第146期 第10章 水中人(17)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Nor I, sir, Captain Nemo answered me. I never touch the flesh of land animals.

先生,尼摩船长回答,我从来也不吃陆上动物的肉。

Nevertheless, this...I went on, pointing to a dish where some slices of loin were still left.

不过,这是什么呢?我手指着一个盘子里还剩下的几块肉说。

What you believe to be red meat, professor, is nothing other than loin of sea turtle.

教授,您以为这是牛肉吗?其实它不过是海鳖的里臀。

Similarly, here are some dolphin livers you might mistake for stewed pork.

这盘是海豚的肝,您或者要以为是炖猪肉。

My chef is a skillful food processor who excels at pickling and preserving these various exhibits from the ocean. Feel free to sample all of these foods.

我的厨师是一位很精干的炊事员,他善于保藏海中各种不同的产物。

Here are some preserves of sea cucumber that a Malaysian would declare to be unrivaled in the entire world,

猜尝一尝这些菜。这是一盘罐头海参,马来亚人说这是世界上美味无比的食物。

here's cream from milk furnished by the udders of cetaceans, and sugar from the huge fucus plants in the North Sea;

这是奶油糕,所用的奶是从鲸鱼类的奶头上挤出来的,糖是从北极海中的一种大海藻里提炼:

and finally, allow me to offer you some marmalade of sea anemone, equal to that from the tastiest fruits.

出来的。最后我请您尝这秋牡丹的果子酱,它的味道并不亚于最蜜甜的果子酱。

So I sampled away, more as a curiosity seeker than an epicure, while Captain Nemo delighted me with his incredible anecdotes.

我一一尝过了,与其说是由于贪食,不如说是由于好奇;同时尼摩船长讲他那不可思议的、似真似假的故事,使我听得心醉神迷。他说:

重点单词   查看全部解释    
skillful ['skilfəl]

想一想再看

adj. 熟练的,灵巧的

 
epicure ['epikjuə]

想一想再看

n. 美食家,老饕

联想记忆
turtle ['tə:tl]

想一想再看

n. 海龟

联想记忆
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
sample ['sæmpl]

想一想再看

n. 样品,样本
vt. 采样,取样

联想记忆
chef [ʃef]

想一想再看

n. 厨师,主厨

联想记忆
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过

 
declare [di'klɛə]

想一想再看

v. 宣布,声明,申报

联想记忆
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。