您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人商业系列 > 正文

经济学人:降低的油价 症状和疗法

来源:可可英语 编辑:mike   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Cheaper oil

Both symptom and balm
The oil price is tumbling. Is that good or bad news for the world economy?
AFTER declining gradually for three months, oil prices suddenly tumbled almost 4 on October 14th alone. It was the largest single-day fall in more than a year and brought the price of Brent crude, an international benchmark, to 85 a barrel. At its peak in June, a barrel had cost 115.
Normally, falling oil prices would boost global growth. A 10-a-barrel fall in the oil price transfers around 0.5% of world GDP from oil exporters to oil importers. Consumers in importing countries are more likely to spend the money quickly than cash-rich oil exporters. By boosting spending cheaper oil therefore tends to boost global output.

This time, though, matters are less clear cut. The big economic question is whether lower prices reflect weak demand or have been caused by a surge in the supply of crude. If weak demand is the culprit , that is worrying: it suggests the oil price is a symptom of weakening growth. If the source of weakness is financial (debt overhangs and so on), then cheaper oil may not boost growth all that much: consumers may simply use the gains to pay down their debts. Indeed, in some countries, cheaper oil may even make matters worse by increasing the risk of deflation. On the other hand, if plentiful supply is driving prices down, that is potentially better news: cheaper oil should eventually boost spending in the world's biggest economies.

然而现在有一个经济疑问使得情况并不明朗,即低价反映的是需求疲软还是原油的供给过度? 如果罪魁祸首是需求疲软,那么这是令人担忧的:这表明原油价格是经济增长减缓的征兆。如果减缓的原因是金融(债务积压等原因),则原油的低价并不能明显地促进经济增长:消费者会用此剩余直接支付他们的债务。事实上,在许多国家, 低价原油增加了通货紧缩的风险,甚至使得情况更加恶劣。另一方面,如果大量的供给才是价格下降的原因,那么这是一个潜在的好消息:低价原油会逐渐推动世界大型经济体的消费。
The global economy is certainly weak. Japan's GDP fell in the second quarter. Germany's did too, and may be heading towards recession (recent figures for industrial production and exports were dreadful). America's growth has accelerated recently, but its recovery is weak by historical standards. Just before this week's oil-price slump, the International Monetary Fund cut its projection for global growth in 2014 for the third time this year to 3.3%. It is still expecting growth to pick up again in 2015, but only slightly.
Weaker growth translates into lower energy demand. This week, the International Energy Agency, an oil importers' club, said it expects global demand to rise by just 700,000 barrels a day (b/d) this year. That is 200,000 b/d below its forecast only last month. Demand has been weak for a while but the recent slowdown—notably in Germany—took markets by surprise, hence the sharp fall in the price.
But feeble demand is not the only explanation. There has also been a big supply shock. Since April last year the world's total output of oil has been rising strongly. Most months' output has been 1m-2m b/d a day higher than the year before. In September, this expansion jumped dramatically (see chart); global output was 2.8m b/d above the level of September 2013.

Most of the growth in supply has come from countries that are not members of OPEC, the oil exporters' club—from America in particular. Thanks partly to increases in shale-oil output, the United States pumped 8.8m b/d in September—13% more than in the year before, 56% above the level of 2011 and not far short of Saudi Arabia. Russian oil production is also inching up, suggesting sanctions have not yet begun to be felt in its oilfields. In September, its output rose to 10.6m b/d, within a whisker of the highest monthly figure since the collapse of the Soviet Union.

Non-OPEC production, though, has been rising for a while. The biggest recent change has come from within the cartel. In April, Libya's production—hit by civil war—crashed to just 200,000 b/d; by the end of September output was back up to 900,000 b/d and heading towards its pre-war level of 1.5m b/d. No less surprisingly, Iraq's output is rising, too. The upshot is that OPEC production started to grow again in September after almost two years of decline, compounding the impact of growing non-OPEC supplies.
With demand weak, much of the extra output has gone into rebuilding oil stocks in rich countries. But that cannot go on indefinitely. As the hoarding slows, prices are likely to weaken again—unless world demand picks up or oil production is cut.
Neither seems imminent. Antoine Halff, the IEA's chief oil analyst, points out that very little current production becomes uneconomic even at 80 a barrel. The break-even point for most American shale-oil producers has been falling as they have refined their fracking techniques, and is now well below 70 a barrel. So prices will have to fall further if they are to drive marginal producers out of business.
但似乎二者都很遥远。国际能源机构首席石油分析师安托万·哈尔夫指出,80美元每桶并不是不经济的。大多数美国页岩油厂商的收支平衡点在他们改善了fracking techniques之后,现在是低于70美元每桶的。如果他们想驱逐末端厂商,因此价格应进一步降低。
New trade patterns reinforce the downward pressure on prices. OPEC exporters once informally carved up the world between them, with Nigeria and Venezuela selling to America, smaller Gulf states to Japan, and so on. But American oil imports have fallen from 309m barrels a month in 2010 to 236m a month now. European demand is weak. So everyone is competing for market share in Asia.
Saudi Arabia shocked the rest of OPEC by cutting forward prices for Asian delivery and by increasing oil output slightly in September (by 107,000 barrels), at a time when other exporters wanted it to cut back. The organization is due to meet again in November. But as Kuwait's oil minister remarked recently, “I don't think there is a chance today that [OPEC] countries would reduce their production.” How soon—and how much—lower prices will translate into an increase in global demand, though, is far less certain.
沙特阿拉伯 降低了亚洲交付的价格,并在9月增加了少量的原油产量(至107000桶)。此举震惊了OPEC的其他成员国。因此OPEC将在9月再次商谈。但是科威特的石油部长近日称,“我认为OPEC国家并没有削减他们产量的机会。”价格的降低以及其反应速度对全球需求的增长有影响,虽然这未能确定。译者:李美娜


重点单词   查看全部解释    
marginal ['mɑ:dʒinəl]


adj. 边际的,末端的,仅以微弱多数获胜的,微小的

collapse [kə'læps]


n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

susceptible [sə'septəbl]


adj. 易受外界影响的,易受感染的

figure ['figə]


n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型

delivery [di'livəri]


n. 递送,交付,分娩

expansion [iks'pænʃən]


n. 扩大,膨胀,扩充

capacity [kə'pæsiti]


n. 能力,容量,容积; 资格,职位

recovery [ri'kʌvəri]


n. 恢复,复原,痊愈

source [sɔ:s]


n. 发源地,来源,原始资料

impact ['impækt,im'pækt]


n. 冲击(力), 冲突,影响(力)