手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:中国通胀率跌至五年来最低水平

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
v7_*Mx8Bmc-H

i=Huf]gSRF1m

=====精彩回顾=====

q^IQm[8l2F

第一夫人彭丽媛在关艾影片中献唱

*98A7~FNNufK~rlSd

玛丽莲·梦露所收情书将被拍卖

)4*Kbeww;HPJ&bn

神曲小苹果获全美音乐大奖

g~y1tg([BHvSP#;o

法国前总统寻求回归政坛

+1|^xCzZJgQc(gP574

z_Cr-S71e!mV!Us7

Airline exec rant sparks outrage
韩国航空副总裁驱逐空乘引愤怒

]2ceM|H(&;iRVl

There's a nasty atmosphere in the air in South Korea. Reports that the daughter of Korean Airlines chairman had a plane on which she was a passenger sent back to the boarding gate to expel a member of staff. Heather Cho, seen here in file pictures, was reportedly upset that a flight attendant had served her nuts in a bag, not in a dish. Cho is a vice-president with the airline, responsible for in-flight service. But the reports have unleashed disapproval across South Korea.
韩国上下弥漫着令人厌恶的气氛vNXeL2vYs.F。有报道称,韩国航空公司总裁的女儿下令她搭乘的飞机退回登机门,迫使一名空乘人员下飞机MsT]og!9IFU@H^。资料图片中看到的就是赵显娥,据报道她生气一名空乘用袋子为她提供坚果,而不是用盘子@1s52M_9-q。赵显娥是该航空公司副总裁,负责航班服务k(#r==N)n|(-t!2HR。但是报道引发韩国上下不满P9_b6gjY7h3s7fDMgB

qfmw]w#@]#Rc~fV~D]M

(SOUNDBITE) (Korean) SONG JI-HYUN, SOUTH KOREAN RESIDENT, SAYING: "Returning a plane to the gate is only possible when there is something very important that happened. Therefore the vice-president was wrong to order the plane to return because of her personal feelings against the service, which followed protocol."
韩国居民SONG JI-HYUN:“只有发生非常重要的事情时才能让飞机返回登机门@~XM2nG62_(。因此副总裁仅仅因为自己对空乘服务不满就让飞机返回是错误的t6SiFn.wigPz;E.nO~2。”

*7##KIvnN|s

The airline has issued an apology for the incident. It confirmed the vice-president involved was Cho. A company official said on Tuesday she had resigned. South Korea's Transport Ministry says it's investigating to see if any regulations had been broken.
航空公司已经就该事件道歉qc+~X*w^q1z)ry。公司证实涉及该事件的副总裁是赵显娥ZYu^C(b-ijDJu4zq0(aO。一名公司官员于周二表示她已辞职dLTK7tsK15grKr-;。韩国航空部表示,他们正在调查,看是否违反了某些规定&JuFiJ.s.rGMrd

@4KGmfxU|P9+

jZe;dfP1EHm2

SCjiBDX,1]QJQUUI35fY

Ukraine accuses rebels of violating 'Day of Silence'
乌克兰指控叛军违反“沉默日”

W%,e^Mu)58~

According to Ukraine's military, one should not be fooled by these seemingly quiet streets of Donetsk. They say at least 13 violations were committed by the rebels, including two artillery attacks on the Donetsk airport… all during the "Day of Silence" ceasefire - seen as a test to coincide with the start of a new round of peace talks. Some Donetsk residents say they had a hard time believing a ceasefire was in effect.
据乌克兰军方所说,人们不应该被顿涅茨克看似平静的街道所愚弄#r9oOp&E909&。他们表示,叛军至少13次违反了这一天的规定,包括两次炮火袭击顿涅茨克机场,所有这一切都发生在“沉默日”停火期间——这被视为对开始新一轮和平谈判的考验BX+3.L)3g%+z.U3PU。一些顿涅茨克居民表示,他们难以相信停火协议生效HFW830BnVV

fC)QUg6TKk2e5K

(SOUNDBITE) (Russian) DONETSK RESIDENT, ALEXANDER, SAYING: "No, I haven't felt it yet, I am coming from Abakumovo now, from the bus station and there was shooting there again this morning. Artillery explosions could be heard."
顿涅茨克居民ALEXANDER:“不,我还没有感觉到,我刚刚从Abakumovo来到这里,刚刚离开巴士站,今天早上还有枪击事件发生cbMo@)raY!,fpEOZ。可以听到炮火爆炸声6.x_^K0W@WWn!r7Bg。”

ktGMp9edsMbjA

Fighting in the past few weeks has been intense around the airport in Donetsk… with rebels attempting to seize it from government control.
过去几周顿涅茨克机场周围的冲突非常剧烈,叛军试图重新从政府手中夺取控制权U^_nGA9ygeHOsd6N|H

)]MS-s)fA[6n.aMp

(SOUNDBITE) (English) UKRAINIAN PRESIDENT PETRO POROSHENKO SAYING: "People (are) tired from the war. And I think that these efforts can bring the results."
乌克兰总统波罗申科:“人们已经厌倦了战争UWUSykH%+f!|V!WRnjX,。我认为这些努力可以取得成果JVyIV^Fn9[n;B。”

y,AOYYqr7[N]

Earlier in the day, Ukrainian President Petro Poroshenko said he had hoped a sustainable ceasefire would be obtained. But with troops recording numerous violations from the rebels, it's anyone's guess as to when, or if, that will happen.
今天早些时候,乌克兰总统波罗申科表示他希望能够达成持久的停火~fH[C~bHwI=Ekb。但是由于军队记录到叛军多次违反规定,所有人都在猜测停火何时实现,或者是否会实现pGM[r6-C[]!

ZBJ3T][94O&J8QyDs

CN^WMd~O~NvpZ

Typhoon Hagupit weakens
台风黑格比减弱 即将离开菲律宾

jWFoDSkP_)]X2

Typhoon Hagupit weakened to a tropical depression on Tuesday as it appeared set to leave the Philippines. At least 27 people have been killed and thousands of homes destroyed. Farmers are lamenting the devastation. Some say they'll have to harvest what they can.
周二,台风黑格比减弱为热带低气压,似乎即将离开菲律宾7~]8]h&ow_O2#IH[tw6。台风造成至少27人死亡,数千座房屋被毁K).3T+W8i~WTv%wa(f9。农民们为损失而悲痛h*NQoBZLRnRXFhjf。一些人表示,他们将尽力收获剩余的农作物-j%zTR3hx~)P]RR

ZV&6hp^pe(MJ6c(|hWjL

(SOUNDBITE)(Filipino) NERIO GARCIA, FARMER, SAYING: "We can still gather some crops, even if only a few are left. We'll try to cut down and harvest everything we can, even fallen crops."
农民NERIO GARCIA:“我们仍然能收割一些作物,尽管只有少量幸存FmQAhgl(T-2%!_@WO。我们将努力收割,收获剩余的任何作物,即使是倒伏的作物PWj3(d7ZxjK2。”

uhGMBdbqLLu*

Nearly 1.7 million people evacuated from their homes were preparing to return. Despite the destruction it's a far cry from the lethal impact of super typhoon Haiyan last year when thousands were killed or went missing, and over a million homes were wrecked. Hagupit, the Filipino word for 'lash', is heading towards the South China Sea and was expected to leave the country by Wednesday.
近170万从家中撤离的人们准备回家sSLxl-@CS^r。尽管受灾严重,却远远比不上去年的超强台风海燕造成的影响%#HIw1(r-7is|(CMq。台风海燕造成数千人死亡或失踪,超过100万座房屋被毁U)#N(bCZr2(JUE。黑格比在菲律宾语中的意思是“鞭子”,目前正向中国南海移动,预期将于周三离开菲律宾JGE~RTGQ(E+EpA6

s5MDwf!)u|2TWK

*12(e]@w*J.zP.JFBI%c0y]|^)%!-AXRA7nDQ^gc)%Wz

重点单词   查看全部解释    
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
outrage ['autreidʒ]

想一想再看

n. 暴行,侮辱,愤怒
vt. 凌辱,激怒

联想记忆
moderate ['mɔdəreit,'mɔdərit]

想一想再看

adj. 适度的,稳健的,温和的,中等的
v.

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
terminal ['tə:minl]

想一想再看

n. 终端机,终点,终点站,末端
adj. 末

联想记忆
expectation [.ekspek'teiʃən]

想一想再看

n. 期待,期望

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
monetary ['mʌnə.teri]

想一想再看

adj. 货币的,金融的

 
heading ['hediŋ]

想一想再看

n. 标题,题目,航向
动词head的现在分词

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。