手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:联合国称2014年儿童处境仍然艰难

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
i;_[eD)V.)5

&)eNhrE#.rrvr^=G

=====精彩回顾=====

ow^GMjb4OsCSpiW

第一夫人彭丽媛在关艾影片中献唱

LwlbB-#ap;RsAc)aU#

玛丽莲·梦露所收情书将被拍卖

BB.BC,5*s(Z!t5

神曲小苹果获全美音乐大奖

9FfX5JkjEd&oEI@P+L

法国前总统寻求回归政坛

3**+QUsq=JBTy

_==OtaBjfb

U.N.: Children maimed, raped, tortured, killed in 2014
联合国称2014年儿童处境仍然艰难

.kyQyltpVnvK(

Gaza, Syria, Central African Republic, Ukraine... These are just a few of the countries this year where armed conflict is wreaking havoc,affecting millions of children. Christophe Boulierac, of the United Nations children's agency UNICEF, calls 2014 devastating.
加沙,叙利亚,中非共和国,乌克兰……这些仅仅是战争肆虐,影响数百万儿童的少数几个国家_~61,7+Zq!Jv。联合国儿童基金会发言人克裏斯托夫·布裏尔拉克(Christophe Boulierac)称2014年是灾难性的m_N]7vh+ur

38E7W~5HGyfS^

(SOUNDBITE) (English) UNICEF SPOKESMAN, CHRISTOPHE BOULIERAC, SAYING: "Children were maimed, killed, raped, tortured, and never in recent memory have been children subjected to such an extreme brutality."
联合国儿童基金会发言人克裏斯托夫·布裏尔拉克(Christophe Boulierac):“儿童伤残,被杀,遭遇强奸,虐待,在近代的记忆中,儿童从未遭遇如此极端的残暴行为17YZAB_ugttiMC)qlr。”

op(#MYr_;x.L

UNICEF estimates that globally some 230 million children live in countries affected by armed conflict. Fifteen million of them live in regions of major conflicts, like Central African Republic, where tit-for-tat sectarian violence displaced one fifth of the population. The 50-day war in the Palestinian Gaza Strip left more than 500 children dead and more than 3,000 injured. Not even the schools -- often used for shelter -- were spared.
联合国儿童基金会估计,全球共有大约2.3亿儿童生活在受战争影响的地区s7[3P1-X_uFnKTEnP。其中1500万人生活在主要冲突地区,比如中非共和国,这里针锋相对的宗派暴力导致五分之一的人口流离失所w+|]~h1(-xRu|-。巴勒斯坦加沙地带为期50天的战争导致超过500名儿童死亡,3000多名儿童受伤e;(977~&4bg9b。甚至经常用做庇护所的学校也不能幸免%1Oo&Lw5H]s6

-gKwvVjSlt

(SOUNDBITE) (English) UNICEF SPOKESMAN, CHRISTOPHE BOULIERAC, SAYING: "Schools is where they learn, we all know that, but is also where they grow up, where they develop themselves."
联合国儿童基金会发言人克裏斯托夫·布裏尔拉克(Christophe Boulierac):“学校是学习的地方,我们都知道这一点,也是他们不断成长,不断发展的地方KCE[XyEXnJv9C^)Ft!ua。”

v2a@cPawn;|kgJe

Boulierac says the protection of children must become a priority in 2015.
布裏尔拉克表示,对儿童的保护必须成为2015年的首要任务1Rxcg_MlkF2dDuKVJ

*DdsK|0TDpDj#4VGsN

(SOUNDBITE) (English) UNICEF SPOKESMAN, CHRISTOPHE BOULIERAC, SAYING: "Children are the future of a country, and it's clear that, you know,helping children, providing children with psychosocial support help them to continue their life and, at the end of the day, this is the life of the country by itself."
联合国儿童基金会发言人克裏斯托夫·布裏尔拉克(Christophe Boulierac):“儿童是国家的未来,很明显,你知道,帮助儿童,为儿童提供社会心理支持将帮助他们继续自己的生活)X5m~3ktHM0QCbd。最终,这是国家自己的生活r*3Fahz]@&FGyh,;yjtU。”

BHzYe,bZ[wlDZC

f_QI~ezo_VnG~cC

Tunisians look to rebuild country following elections
突尼斯选举后试图重建国家

nP,ol1mq,W

The official results are in. Tunisia has a new president.
官方结果已经出炉IGkGo&iD@p^。突尼斯迎来新的总统bWJiSz_Di^xn

CV^z*!tk-WT!a=

(SOUNDBITE) (Arabic) PRESIDENT OF TUNISIA'S INDEPENDENT HIGHER ELECTION AUTHORITY, MOHAMED CHAFIK SARSAR, SAYING: "The election authority announces the victory of the candidate Mr. Beji Caid Essebsi in the presidential elections for the year 2014."
突尼斯独立最高选举委员会主席MOHAMED CHAFIK SARSAR:“选举委员会宣布候选人贝吉·卡伊德·艾塞卜西(BEJI CAID ESSEBSI)赢得2014年总统选举的胜利Z2A=t93#ClOo@(gXr!J@。”

e#y]wKnl*C

In the country's first free presidential election, Essebsi beat out the incumbent whose government many voters blamed for the turmoil after the 2011 revolt. Outside, at Essebsi's Call for Tunisia party headquarters, celebrations ensue under a banner that reads "Long Live Tunisia."
在这个国家首次自由总统选举中,艾塞卜西击败了现任总统nypymfo&4xFN。许多投票者谴责现任政府在2011年的暴动后制造了混乱)ieIUvP0[U=%6)@BY。外面,在艾塞卜西的突尼斯呼声党总部,在“突尼斯万岁”的标语下,庆祝活动正在举行^EQPhZ=l0=z9[hL~1H

LkJ&H2@fbBT7

(SOUNDBITE) (Arabic) BEJI CAID ESSEBSI SUPPORTER, AYA KHIARI, SAYING: "As a young Tunisian who took part in the revolution - we succeeded to achieve part of our struggle. This is a social model. With regards to a social project, we have won the battle, but we still need to rebuild Tunisia."
贝吉·卡伊德·艾塞卜西(BEJI CAID ESSEBSI):“作为参加革命的年轻的突尼斯人,我们的抗争取得了部分成功SbLn%C)|)(E8HXCh*q。这是一个好的社会模式RQwgz&RSqEm。在社会工程方面,我们已经赢得了战争,但是我们仍然需要重建突尼斯g@^AUqSvaix。”

5vz3b8+yc2FL-3g0

Critics of Essebsi, a former official in the Ben Ali government ousted in 2011, see his return as a setback. But he argues that he's the technocrat needed following three messy years of the Islamist-led coalition government.
艾塞卜西的批评者,2011年被推翻的本·阿里政府一位前官员,称他的回归是一次倒退&Iy5)3]0ahKv)JKk。但是他辩称,经过伊斯兰分子领导的联盟政府混乱的三年之后,他正是国家所需要的专家治国论者TF,ITdI(c.gjd;x7VJ

h|-bw&_(]jc

HOawflwr2P^MtY

Cigar rollers in Havana thrilled with warming U.S.-Cuba policy
雪茄卷烟商为美国古巴关系回暖感到激动

6YmWB()sp=|h8

It's a formerly 'forbidden fruit' sure to be enjoyed by cigar aficionados on both sides of the Florida Straits. On the list of President Barack Obama's new Cuba policy are legalized Cuban cigars, regarded as some of the finest in the world. New provisions that may soon be implemented would make it legal to return to the United States with up to $100 of alcohol and tobacco. Milagros Diaz says Americans have been lining up at her Havana cigar shop, and they'll only get the finest.
这种以前被禁止的物品肯定会受到佛罗里达海峡两岸雪茄迷们的喜爱!,XT95ROO].gH#yf。奥巴马总统新的古巴政策其中一项就是古巴雪茄合法化3mWEG8XtVUY[e_6C。古巴雪茄被认为是全世界最好的lQhF)L-n_!5S[。很快将付诸实施的条款将允许价格在100美元的酒精和香烟重返美国市场Mr;(c_V(,Txqdw。Milagros Diaz表示,美国人已经在她的哈瓦那雪茄商店排队,他们会得到最好的雪茄^]tR].hKAG_,lY

.LzFqHjUFfqmh,F

(SOUNDBITE) (Spanish) CIGAR-MAKER MILAGROS DIAZ SAYING: "We are very happy. It is going to be very beautiful, all of the Cubans here are (looking) forward to the relations that the United States will have with Cuba and Cuba with the United States. In terms of Havana cigars, we are going to guarantee that they take back with them the best quality and the aroma of the tobacco leaves."
雪茄制造MILAGROS DIAZ:“我们非常高兴])i)T_s8@6.QN,。这将是非常好的事情,所有古巴人都期待美国和古巴能够建立友好的关系8e*AqQw[6j-C~G,[kR。至于哈瓦那雪茄,我们将保证他们会享受质量最好,气味最芳香的雪茄JUE@B0ysU.xHB。”

Xv_KcvcYdv

But it may take some time before Americans can find a Cohiba to puff on in the States, as wholesale shipments would require Congressional approval.
但是美国人要在美国市场上买到古巴品牌Cohiba的雪茄还需要一段时间,因为大宗运输需要国会批准zQ(aR8jnLplM

%LJHlIARjK=gi

lV|B]5NeE%r*f~[aiYkzJo2I~-[i[8tMg%fq*YC6x4

重点单词   查看全部解释    
aroma [ə'rəumə]

想一想再看

n. 浓香,香气

联想记忆
technocrat ['teknəkræt]

想一想再看

n. 技术人员,技术专家政治论者

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
ensue [in'sju:]

想一想再看

v. 跟着发生,继起,因而产生

联想记忆
aquatic [ə'kwætik]

想一想再看

n. 水生动物,水草 adj. 水生的,水中的,水上的

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
incumbent [in'kʌmbənt]

想一想再看

adj. 凭依的,依靠的,负有义务的 n. 领圣职的俸禄

联想记忆
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。