手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:最新查理周刊几分钟内售罄

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
HzOK0|r!q(|l

d2ZU2w4DB)yYFHzFi

=====精彩回顾=====

94Binqfj[-hCYc&30;3

经济低迷加深 工厂业务缩减

W=5f1w%11d]xff)f

俄罗斯经济低迷 芬兰购物旅游遭打击

dvEKX)IHcGxbc_A

德国迎来迟到的白色圣诞

&y|6lOPhWJ6^

俄罗斯芬兰圣诞老人在边境相遇

Hrp+5RxoE3l

ni@CfW&Ru;z0&_~o2

[D.o5Qo~OiD_o6W,

Latest Charlie Hebdo edition sells out in minutes
最新查理周刊几分钟内售罄

%y-72jAUwxmOhPj6y&N

France has seen many of these crowded kiosk lines today. Sold out within minutes... the first edition of Charlie Hebdo published since last week's deadly attack. A total of five million copies of the so-called "survivors' edition" are to be printed... a much larger circulation than the normal 60,000. But for eager customers, the number available is still not enough.
今天,法国许多人在书报摊前排队^31r#)h4(E(*H。上周遭遇致命袭击之后,最新一期《查理周刊》几分钟之内售罄MhE7)1=*CWZTmu+O。所谓的“幸存者”特刊将印刷500万本,远远超过6万本的正常发行量00,F*#P.3Z%yqM。但是对于迫切的读者来说,该数字仍然不够M[)]G[F-9DgKsGx6

IVgh#p4jM+K=Zg

(SOUNDBITE) (French) CUSTOMER, ANGELIQUE HIMEUR, SAYING: "I only went to one (news stand) because they're all out of stock since yesterday for the customers. They keep some for their family and relatives, so, I know it will be re-published tomorrow and the day after, so we all hope to get one."
读者ANGELIQUE HIMEUR:“我只去了一个书报站,因为他们从昨天开始全都没有存货了aQ@2WLxFu=。只不过为家人和亲戚预留了一些)tz,yvRMiM。所以,我知道明天和后天还会重新印刷,我们都希望能够买到一本P];2~l,J(Sebr7J。”

@Y_1jfo66_mI%*RR

Many of those lining up say buying a copy is a show of solidarity.
许多排队的人表示,购买一本期刊是团结的象征qRLi2%t7+Vc_l_M

.z^=-Ch1%JmuDc

(SOUNDBITE) (French) CUSTOMER, MARCO, SAYING: "It's a must to have Charlie, we are all Charlie."
读者MARCO:“购买一本查理周刊是必要的,因为我们都是查理CwY!^GCwd2i;=1T4xQn_。”

5Y@UkjHEP1

"We are all Charlie", he says...although France is aware that solidarity may not be enough to prevent another attack.
他说,“我们都是查理QvKHqWgyo.P。”然而,法国明白,仅仅是团结不足以防范再一次袭击zFI~ww,4bz=q_.MK|n(-

Hun8%lGb*wgCa!

%^k)-Rlc%_R|aW

U.S., Iran start preparatory talks on Iranian nuclear work
美国伊朗开始预备会谈

m]NZ=^oB%3_

U.S. Secretary of State John Kerry arrives in Geneva in an effort to renew a quest for an elusive nuclear deal with Iran after talks failed for the second time last November. Kerry met Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif in Geneva to discuss possible progress on Iran's disputed nuclear program. Asked if he hoped they could reach agreement by July 1, Zarif said: "That's why we are here. We'll see." The sought-after agreement, whose new deadline is June 30, would gradually end sanctions imposed on Iran in exchange for verifiable curbs on its uranium enrichment. Iran says its nuclear program is for peaceful purposes only, denying Western suspicions it has military goals.
美国国务卿约翰·克里抵达日内瓦,试图恢复与伊朗之间难以达成的核谈判d;(C%Q,)JLAdd||。各方之间的会谈于去年11月份第二次以失败告终%xCu6AMT8PQuHBPz7w%N。克里与伊朗外长扎里夫(Mohammad Javad Zarif)在日内瓦会晤,讨论伊朗有争议的核项目的可能进展)m-V!i;Xci7z%。被问到他是否希望在7月1日之前达成协议时,扎里夫表示:“这就是我们来到这里的原因nLwn,jSt-bOU8。我们将拭目以待,jCe74GFiCI。”受欢迎的协议最新期限是6月30日,将逐步终止对伊朗的制裁,换取对铀浓缩项目的限制^~tNqA@Lhqkrjt。伊朗表示,其核项目仅用于和平目的,否认了西方怀疑的用于军事用途v!33a])7S|wCW1o*Fdeh

^(s2kvqGAiH7hBFfxc~

PnMZSIn%U(5IWjxErH

UNICEF: Refugees freezing to death in the Middle East
中东地区难民被寒冷夺走生命

*uY^zsWZuoXN#

In Lebanon's Bekaa Valley, refugees are digging out. Winter is in full blast. Sub-zero temperatures and icy conditions threaten daily. United Nations Children's Fund spokesman Christophe Boulierac says it's become deadly for children.
在黎巴嫩的Bekaa山谷,难民们正在挖掘aC3&[6X-+f5U+;。凛冽的寒冬已经全面到来psuZ8Y]yUeUcK-E。零下的气温和冰冻的条件每天都威胁着难民wC2Bk_kzkop0OKiVVKn。联合国儿童基金会发言人克里斯托夫·布里尔拉克(Christophe Boulierac)表示,寒冬对儿童来说已变成致命的因素|fD~F(K|kw

KW||;^yd)Yl

(SOUNDBITE) (French) UNITED NATIONS CHILDREN'S FUND (UNICEF) SPOKESMAN CHRISTOPHE BOULIERAC SAYING: "We so far have had confirmation that six children have died - six casualties - related to weather conditions and winter in Syria and in Lebanon. This number is probably underestimated."
联合国儿童基金会发言人克里斯托夫·布里尔拉克(Christophe Boulierac):“目前为止我们已经确认叙利亚和黎巴嫩有6名儿童死于寒冬f2KM@]p2bd2。该数字可能被低估了q-Z+v,%6([。”

hUh#2SWFiGLaam

The country is home to over 1.1 million Syrian refugees with more than 400,000 here in Bekaa. Many live in informal settlements where little more than a tent separates them from the cold. Inside newborns receive care. Refugees do what they can to get by. Winter aid efforts began in October and intensified in December. Still the UN remains concerned.
这个国家有超过110万叙利亚难民,其中超过40万在BekaaGS&gX9st|4iVP41R。许多人住在非正式的营地,只有一顶帐篷御寒zgXZ0E3MiCu9qW&~06v]。新生儿就在帐篷里接受照顾&ed+SgyF;3.SJ0Fiv。难民们努力采取一切手段活下来fSaKR)viv*fNV2*。冬季援助于10月份开始,12月份进一步加强zcRwgZq7H;5+zT@(5。然而,联合国仍然非常担忧N@]g3S|w[0S&Tq@%aRa

1|9;7mMY,]*Ru[%

(SOUNDBITE) (French) UNICEF SPOKESMAN CHRISTOPHE BOULIERAC SAYING: "The Atareb hospital, in Aleppo, says there is an increase in respiratory and infectious diseases among children due to weather conditions." The UN is appealing to donors for more help as winter continues.
联合国儿童基金会发言人克里斯托夫·布里尔拉克(Christophe Boulierac):“阿勒颇的阿塔勒布医院表示,冬季儿童呼吸系统和感染疾病增加~|qlg[E~6g=]ev-q。”由于寒冷天气仍将持续,联合国呼吁捐赠者们提供更多帮助LC6Cej3Y.U@WvgjcsLld

6zGF,cZupBI.nZbPK1

M5Zk3A@@YEE+o-=9~^h%EmjJ8lbPDVf%PR81![#ftcv%&

重点单词   查看全部解释    
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
informal [in'fɔ:məl]

想一想再看

adj. 非正式的,不拘形式的

 
renew [ri'nju:]

想一想再看

v. 更新,重新开始

 
satirical [sə'tirikəl]

想一想再看

adj. 讽刺的,爱挖苦的

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
confirmation [.kɔnfə'meiʃən]

想一想再看

n. 确认,证实,基督教的坚信礼

 
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 
saint [seint]

想一想再看

n. 圣人,圣徒
vt. 把 ... 封为圣人

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。