手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:2016里约奥运会划船比赛场地干涸

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
(h!*h1izc@+6]T

Er8s8crJ;~0olNz

=====精彩回顾=====

=3ien3sx5cau[a

经济低迷加深 工厂业务缩减

vC|XK0607&ju8&%E@&X

俄罗斯经济低迷 芬兰购物旅游遭打击

aZpI#BSds#4Xm1B&0G|f

德国迎来迟到的白色圣诞

fKz3u-%hR@sw8

俄罗斯芬兰圣诞老人在边境相遇

gJJu]txPPx7CGMyW-On

QSoB[=jisr0I[T

Waters running dry at Rio 2016 rowing and canoe site
2016里约奥运会划船比赛场地干涸

@3pxSXDak7J|2dkv#_Tl

This is the lagoon in Brazil that is supposed to be the site for the 2016 Olympic and Paralympic canoeing and rowing events. But with parts of the country grappling with the worst drought in 80 years -- it hardly looks ideal for water sports. Biologist Mario Moscatelli says it's too early to tell what will happen during the Olympics.
巴西这个咸水湖是2016年奥运会和残奥会独木舟和划船比赛场地I0De9l!DB29e;5。但是由于全国陷入80年来最严重的干旱,这个湖泊似乎不再适合水上运动xQdwM.%O[c_rk!。生物学家Mario Moscatelli表示,目前断言奥运会期间情况如何还为时过早Qpb0EjvmX*

PE1;^aGW#yE^Y]EBvO

(SOUNDBITE) (Portuguese) BIOLOGIST MARIO MOSCATELLI, SAYING: "We don't know what will happen in 2015 and there's another year until 2016, so we are dealing with a great unknown."
生物学家Mario Moscatelli:“我们不知道2015年情况如何,在2016年到来之前还有一年的时间,所以我们面临的是一个很大的未知之谜^2l[DSHQ60Q)Y。”

BeSDs_(c^IxNd]ObX

In the meantime there is the hope that time will be on Brazil's side.
与此同时人们希望形势对巴西有利3Q(mx[_X23hlyD,

RzI7-u%^(mhD,TSRc1

1cvJJ.WBO(ftFP_M

North Korean sanctions remain intact
朝鲜制裁措施将维持不变

mxvbTMPSmoqyo[zA

Special representatives from South Korea, Japan and the U.S. agreed to keep North Korean sanctions in place during a meeting in Tokyo Wednesday. The group met to discuss a number of issues, including ways to resume six-party denuclerization talks. U.S. Special Representative for North Korean Policy Sung Kim.
周三在东京举行的会议期间,来自韩国,日本和美国的特别代表一致同意继续保持对朝鲜的制裁措施!%n3V~Viw~r4。这些代表齐聚一堂是为了讨论一系列事宜,包括恢复六方裁核会谈6KSWz-0p*&r)5MoH。朝鲜政策美方特别代表Sung Kim发表了讲话Jow&r8M3p.@R4yXN

,1lVB[JRj6mb

(SOUNDBITE) (English) U.S. SPECIAL REPRESENTATIVE FOR NORTH KOREA POLICY, SUNG KIM, SAYING: "We agreed that it's important for us to continue to enforce our sanctions in light of North Korea's continued violence of international obligations and commitment. At the same time, we will energetically look for opportunities to return to credible negations toward denuclearization, but in this regard, North Koreans will need to demonstrate its commitment to denuclearization in a concrete manner before we can resume any serious negotiations."
朝鲜政策美方特别代表Sung Kim:“我们赞同,由于朝鲜继续违反国际义务和承诺,我们将继续对其实施制裁措施,这非常重要z33Js)vTZA。与此同时,我们将积极寻找重新恢复裁核会谈的举措4;*MmkzOr3RQ。但是在这一方面,朝鲜需要以具体的行动证明其裁减核武器的义务,之后我们才会恢复任何严肃的谈判zo5(2S=AU,。”

&y5hKY%gw7EWF@N-j

North Korea, South Korea, Japan, China, Russia and the United States began talks in 2003 with the aim of ridding the Korean peninsula of nuclear weapons. Talks were suspended after Pyongyang launched a ballistic missile. North Korea also tested nuclear devices in 2006 and 2009.
2003年,朝鲜,韩国,日本,中国,俄罗斯和美国开始会谈,旨在消除朝鲜半岛的核武器4*vWN^.R#*k78TUyVr6X。平壤发射了一枚弹道导弹之后,会谈暂停t!QuAM^bK^eyh]34[T。朝鲜还于2006年和2009年测试了核设备X++%NOjp|o3YS%u4k;(

_jbNV2ctkhPw)B^+TvS

L5K7!6(v.9k_svF

At least eight killed in Libya hotel attack
利比亚酒店遭遇袭击 至少8人遇难

wSxR[34ZE(

A Libyan blogger captures flames rising in Tripoli after a car bomb exploded and two heavily armed gunmen stormed a luxury hotel, killing at least eight people before blowing themselves up. Authorities say the shooting erupted inside the five-star Corinthia Hotel. Security forces evacuated guests, including Tripoli's prime minister and an American delegation, after the gunmen blasted through the building's security and reception. One security officer says he's lucky to be alive.
一枚汽车炸弹在利比亚首都的黎波里爆炸,两名全副武装的枪手袭击了一个奢华酒店,造成至少8人死亡,随后将自己引爆IUJ|]B,=rS@6MV。一名利比亚博主拍摄到了现场熊熊燃烧的火焰fqaEmyH18rvaMs.;[TH。当局表示,五星级科林西亚酒店内爆发了枪击事件L,&GqEow71mmqw!N^oO。持枪分子轰炸了酒店的安保和接待场所之后,安全力量疏散了住客,包括的黎波里总理和一名美国代表P.4ir3fiWX6nW]%3w0yD。一名安保官员表示,他侥幸存活下来VZB9G5-%S*A

dkrQ&wh_em!Jm)%ei

SOUNDBITE) (Arabic) UNIDENTIFIED SECURITY OFFICER SAYING: "Two people armed with explosives inside their bags, one of them hugged me, one of them exploded and the other one did not explode."
未透露姓名的安保官员:“两名凶徒包里装有炸药,其中一人拥抱了我,其中一枚炸弹爆炸,另外一枚没有爆炸]S.-(hQMn-ofZrM(Z。”

UmMsTjjVn,fc

The identities of those killed by the gunmen are still to be determined, although officials say one of them may have been an American.
被持枪分子杀害的遇难者的身份仍然有待确认,然而官员们表示,其中一名遇难者可能是美国人,B%zKrEEbc

tw.1jvhbJE+0~#+=2

M%jl%da3%WpY1PnV,|-hSig(%P[+kdOi0JA@@QQcE*-

重点单词   查看全部解释    
drought [draut]

想一想再看

n. 干旱

联想记忆
missile ['misail]

想一想再看

n. 导弹,投射物

联想记忆
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
advertise ['ædvətaiz]

想一想再看

v. 登广告,为 ... 做广告,宣传

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
infection [in'fekʃən]

想一想再看

n. 传染,影响,传染病

联想记忆
suspended

想一想再看

adj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。