=====精彩回顾=====
Coca-Cola profit plunges 55 percent
可口可乐利润暴跌55%
Coca-Cola, the world's largest beverage maker, saw its profit plunge 55 percent during the fourth quarter. However, it did beat expectations.Sales in North America rose for the first time in four quarters offsetting the impact of the stronger dollar which hurt earnings from overseas. Shares of Coca-Cola are up about 4 percent. U.S. consumers' shift from carbonated drinks to water and other healthier alternatives continue to weigh on the company. Although consumers are drinking less they are willing to pay more for its products analysts say. Coke's CEO Muhtar Kent calls 2015 a tranistion year for the company as it continues to cut costs and works on selling its lower-margin bottling operations. He says "The benefits from the announced initiatives will take time to materialize amidst an uncertain and volatile marcoeconomic environment." Coca-Cola's arch rival PepsiCo is expected to release earnings on Wednesday.
第四季度,世界最大的饮料制造商可口可乐利润暴跌55% 。然而,其表现仍然超过预期 。北美市场销量四个季度以来首次出现增加,抵消了美元坚挺对海外收益造成的伤害 。可口可乐股价上升了大约4% 。美国消费者从碳酸饮料向水和其他健康饮料的转变对公司造成了压力 。然而,分析人员表示,尽管喝碳酸饮料的量减少,消费者却愿意花更多钱来购买可口可乐的产品 。可口可乐首席执行官穆泰康(Muhtar Kent)称2015年是过渡性的一年,该公司继续削减成本,销售其低利润装瓶业务 。他说,“在不确定的,多变的宏观经济条件下,已宣布的倡议的益处将需要时间来实现 。”可口可乐的宿敌百事可乐也将于周三发布其收益状况 。
Stocks start week in a slump
本周股市开盘大跌
U.S. investors looked overseas Monday and got worried as China's imports tumbled, signaling economic weakness, and about heightened tensions between Greece and the European Union over Athens' debt crisis. The major indexes closing lower. A rise in oil prices for the third straight session tempered the slide. Those same concerns also pressured stocks in Europe. Toys for boys helped buoy Hasbro's shares. Quarterly profit at the manufacturer of the Transformers and Marvel toys rose 31 percent, a sharp contrast to rival Mattel, whose profit fell nearly 60 percent.
由于中国进口量锐减,预示着经济疲软,以及希腊和欧盟之间由于债务危机造成的紧张气氛,周一,美国投资者开始向海外寻找机会 。主要股指收盘时下跌 。石油价格连续三个时段上涨进一步造成股价下跌 。欧洲股市也面临着同样的压力 。男童玩具促进孩之宝股价上涨 。变形金刚和Marvel玩具生产商的季度利润上升了31% 。而其竞争对手Mattel则截然相反,利润下跌了近60% 。
Piper Jaffray senior analyst Stephanie Wissink: SOUNDBITE: STEPHANIE WISSINK, SENIOR ANALYST, PIPER JAFFRAY (ENGLISH) SAYING: "You see Hasbro going in and winning a major piece of business with Disney based on a very creative approach to maximizing content value. And, I think, what we have seen from Mattel, unfortunately, is that they haven't necessarily adopted that same approach. They have been very focused on their legacy brands."
投行派杰高级分析员Stephanie Wissink:“你可以看到孩之宝以非常有创造性的内容价值最大化的方法赢得了与迪斯尼的大量业务,从而促进股价上升 。我认为,Mattel之所以失败就是因为他们没有采取同样的方法 。他们一直集中精力发展自己的传统品牌 。”
Qualcomm's underperforming shares rose. Reuters exclusively reported that the smartphone chipmaker is likely to pay China about $1 billion to settle an antitrust probe. A source said Qualcomm may also have to cut its royalty rate by around a third on patents used in China. The first company to cover Shake Shack - Longbow Research - gave it an "underperform" rating. Shake Shack's stock got shook up, though it's still double its debut price. Abercrombie & Fitch got the thumbs down from analysts at Bank of America Merrill Lynch and Wunderlich Securities. The latter warning the strong dollar will hurt sales to tourists. McDonald's shares fell on news global same store sales dropped for the eighth straight month in January.
高通公司表现不佳的股价出现上升 。路透社独家报道称,该智能手机芯片制造商可能向中国赔偿10亿美元,解决信任危机 。知情人士透露,高通在中国的专利权使用费可能也要降低三分之一 。Longbow Research评定汉堡连锁店Shake Shack表现不佳 。Shake Shack股价表现不稳定,但仍然是开盘价格的两倍 。美国美林银行和德奇证券对Abercrombie & Fitch给予差评 。后者警告称,坚挺的美元会影响游客购物 。麦当劳连续八个月全球门店销量下降的消息传出后,麦当劳的股价也出现下跌 。
Marseille neighborhood sealed off after shots at police
马赛警察遭遇枪击 社区被封锁
Police in Marseille patrol the grounds of a housing estate, where officials say hooded gunmen opened fire on a police car, using powerful Kalashnikov rifles. At first, police feared another extremist attack, but it's now believed the incident was related to a drug crime. France has been on high alert following Islamist attacks in Paris last month that killed 17 people. The shooting in Marseille happened shortly after Prime Minister Manual Valls had arrived for a scheduled visit to hail a reported reduction in crime in the city, France's second largest.
马赛警方正在巡逻一个住宅区,官员们表示,一名戴着头巾的持枪分子用一把卡拉什尼科夫冲锋枪袭击了一辆警车 。最初,警方担心会发生又一起极端分子袭击,但是现在他们相信与贩毒有关 。上月巴黎发生的造成17人死亡的伊斯兰分子袭击后,法国已经高度警戒 。这次枪击时间发生在总理瓦尔斯(Manual Valls)抵达马赛庆祝该市犯罪率降低之后 。马赛是法国第二大城市 。