手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第300期

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"I say, Queequeg! why don't you speak? It's I-Ishmael." But all remained still as before. I began to grow alarmed. I had allowed him such abundant time; I thought he might have had an apoplectic fit. I looked through the key-hole; but the door opening into an odd corner of the room, the key-hole prospect was but a crooked and sinister one. I could only see part of the foot-board of the bed and a line of the wall, but nothing more. I was surprised to behold resting against the wall the wooden shaft of Queequeg's harpoon, which the landlady the evening previous had taken from him, before our mounting to the chamber. That's strange, thought I; but at any rate, since the harpoon stands yonder, and he seldom or never goes abroad without it, therefore he must be inside here, and no possible mistake.

"喂,魁魁格,你为什么不说话?是我呀...以实玛利。"但是,还是跟刚才一样,毫无声响。我开始慌张起来了。我已听他待在里边这么久了;我想他可能已经中了风。我从钥匙孔往里张看;但是,因为那扇门开在房间的僻角里,从钥匙孔所能看到的只是左边的一只拐角。我只能望到床铺的一部分踏脚板和一段墙壁,别的就什么都看不见了。我冷不防看到魁魁格那支倚在墙上的标枪木柄,这东西昨天晚上我们进房前,本来已经让老板娘从魁魁格手里拿掉了。这倒奇怪,我想;但是,无论如何,既然标枪倚在那里,他又难得不带标枪就出门的,那他准在房里,一点也错不了。
"Queequeg!-Queequeg!"-all still. Something must have happened. Apoplexy! I tried to burst open the door; but it stubbornly resisted. Running down stairs, I quickly stated my suspicions to the first person I met-the chamber-maid. "La! la!" she cried, "I thought something must be the matter. I went to make the bed after breakfast, and the door was locked; and not a mouse to be heard; and it's been just so silent ever since. But I thought, may be, you had both gone off and locked your baggage in for safe keeping. La! La, ma'am!-Mistress! murder! Mrs. Hussey! apoplexy!"-and with these cries she ran towards the kitchen, I following.
"魁魁格!...魁魁格!"还是寂静无声。一定出了事啦。中风!我想冲开房门;可它关得铁实,硬是撞不开。我连忙奔下楼去,把我心里的怀疑对首先碰到的人...那个女佣人说。"不得了!不得了啦!"她哇地叫了起来,"我想一定出了什么事。吃过早饭后我想去收拾床铺,房门却锁起了;一只老鼠的声响也听不到;后来就一直这么无声无息。不过,我心想,不定你们俩都出去了,为了谨慎,把行李锁在房间里。不得了!不得了啦,太太...老板娘!人命案子!胡赛太太!中风啦!"她就这样叫叫嚷嚷地往厨房奔去,我跟在她后头走去。
Mrs. Hussey soon appeared, with a mustard-pot in one hand and a vinegar-cruet in the other, having just broken away from the occupation of attending to the castors, and scolding her little black boy meantime.
胡赛太太立刻就出现了,她一手拿着一只芥末罐,一手拿着一只醋瓶子,看样子,正打断了她一边料理调味瓶,一边咒骂她那黑小孩的话儿。

重点单词   查看全部解释    
occupation [.ɔkju'peiʃən]

想一想再看

n. 职业,侵占,居住

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
alarmed

想一想再看

adj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
stubbornly

想一想再看

adv. 倔强地;顽固地

 
abundant [ə'bʌndənt]

想一想再看

adj. 丰富的,充裕的

联想记忆
shaft [ʃɑ:ft]

想一想再看

n. 轴,杆状物,矛,柄,竖井,(一道)光线

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。