手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第301期

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Wood-house! cried I, which way to it? Run for God's sake, and fetch something to pry open the door-the axe!-the axe! he's had a stroke; depend upon it!-and so saying I was unmethodically rushing up stairs again empty-handed, when Mrs. Hussey interposed the mustard-pot and vinegar-cruet, and the entire castor of her countenance.

堆柴房!我嚷道,该往哪里走?赶快,看在老天爷份上,找件什么东西把那扇门给撬开来...斧头!...斧头!...他中风了;准保不错!...我这么说过后,又无头无脑地。空着手冲上楼去,这时候,胡赛太太一手拿着芥末罐,一手拿着醋瓶子,脸色好象一只五味瓶,拦住了我。
What's the matter with you, young man?
你怎么啦,小伙子?
Get the axe! For God's sake, run for the doctor, some one, while I pry it open!
拿斧头来!赶快,看在老天爷份上,快找医生去,要随便哪一个去跑一趟,我去把门给撬开来!
Look here, said the landlady, quickly putting down the vinegar-cruet, so as to have one hand free; look here; are you talking about prying open any of my doors?- and with that she seized my arm. What's the matter with you? What's the matter with you, shipmate?
喂!老板娘说,连忙放下醋瓶子,腾出一只手来,喂;你是说要撬开我的房门吗?...说着,她就抓住我的胳膊。你怎么啦?你怎么啦?船友?
In as calm, but rapid a manner as possible, I gave her to understand the whole case. Unconsciously clapping the vinegar-cruet to one side of her nose, she ruminated for an instant; then exclaimed-No! I haven't seen it since I put it there. Running to a little closet under the landing of the stairs, she glanced in, and returning, told me that Queequeg's harpoon was missing. He's killed himself, she cried. It's unfort'nate Stiggs done over again there goes another counterpane-God pity his poor mother!- it will be the ruin of my house. Has the poor lad a sister? Where's that girl?-there, Betty, go to Snarles the Painter, and tell him to paint me a sign, with-no suicides permitted here, and no smoking in the parlor;-might as well kill both birds at once. Kill? The Lord be merciful to his ghost! What's that noise there? You, young man, avast there!
我尽量镇定而迅速地把整个事情说给她听。她不知不觉地把醋瓶子轻拍着她半边鼻子,沉思了一刻后,大声叫喊起来...不!我把它放在那里后一直没去看过它。她奔到扶梯底下的小房间,往里瞧了一下,又赶回来,对我说魁魁格的标枪不见了。他自杀了,她叫嚷道。又是一个可怜的斯蒂格斯...又是一条被单完蛋喽...上帝怜恤他可怜的母亲!...这就把我的屋子给毁了啊。那可怜的小伙子可有个姊妹吗?那女孩在什么地方?...啊,倍蒂,到漆匠斯拿尔斯那里走一趟,要他给我漆块牌子,写...'这里不准自杀,客厅不许吸烟,;这就一举两得了。杀死啦?愿上帝怜恤他的鬼魂吧!噫,那是什么声音?你,小伙子,停住!
And running up after me, she caught me as I was again trying to force open the door.
当我又想去撞开那房门时,她追了上来,把我抓住了。

重点单词   查看全部解释    
countenance ['kauntinəns]

想一想再看

n. 面容,面部表情,支持

联想记忆
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
pry [prai]

想一想再看

v. 打听,窥探,用杠杆撬开 n. 窥探,杠杆,爱打探的

联想记忆
permitted

想一想再看

adj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。