手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 行业英语 > 旅游英语 > 著名景点介绍 > 正文

中英双语话中国旅游 第30期:大同云冈石窟自然概况(上)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Yungang Grottoes in Datong City

大同云冈石窟

Natural Features

自然概况

Yungang Grottoes was carved on the north cliff of Wuzhou Mountain 16km west cf Da}ong City.Shanxi Province. The caves were carved in the mid-5th century,North Wei Dynasty,stretching about 1 km from east to west as one of the largest clusters of grottoes in China. With an enormous size and rich contents,Yungang Grottoes ranks side by side with Mogao Grottoes in Dunhuang of Gansu Province and Longmen Grottoes in Luoyang of Henan Province as the three great cluters of cave temples in China.

大同云冈石窟坐落在山西省大同市以西16公里处的武周山北崖,开凿于公元5 世纪中叶的北魏时期。洞窟依山开凿,东西绵延一公里,是中国最人的石窟群之一,其规模之巨大、雕刻内容丰富,令人叹为观。与甘肃敦煌莫高窟、河南洛阳龙门石窟并列为中国几大石窟。

大同云冈石窟自然概况1.jpg

On the three,Yungang Grottoes stands out for its rich contents and refined carving. Preserved to the present in the Grottoes are 53 caves and over 51 000 statues. Yungang grottoes consists of three sections,the east,the west,and the central,with caves of all sizes pleasantly scattered half way on Yungang Mountain.Caves in the east section feature in pagodas,thus called pagoda caves. Those of the central section were all structured with a front and a rear chamber,with the Buddha in the center and relief carving all over the walls. Caves of the west section are mostly medium or small sized,or small niches added in later times,actually,in most cases,carved after the capital of North Wei Dynasty was moved from Datong to Luoyang.

在中国三大石窟中,石冈石窟以内容丰富、雕刻精细而著称。云冈石窟现存洞窟充 53个、造像5. 1万余尊,规模宏大。云冈石窟分为东、中、西三部,大、中、小窟疏密有致地嵌贴在云冈半腰中。东部的石窟多以造塔为主,故又称塔洞;中部的石窟每个部分为前后两室,主佛居中,洞壁和洞顶布满了浮雕;西部石窟则以中小窟和补刻的小佛龛为最多,修建的时代略晚,大多是北魏迁都洛阳之后的作品。

大同云冈石窟自然概况2.jpg

On the interior and exterior walls as well as the Buddha's halos and the caisson ceilings of the caves,there are vividly carved groups of apsaras to manifest the world of ultimate happiness pursued by Buddhists. All the statues are modeled with marvelous personification that gives the Buddha a human nature and expression as well as infinite vigor as the ancient treasure of Chinese culture

石冈石窟的内壁、外壁、佛光、藻井等都刻有刻有成群的“飞天“形象,非常生动活泼,展示了佛教徒所幻想的极乐世界。这里的佛像,都采用拟人的高超于法,富于人的大性和表情,具有尤限的活力,不愧为重华文明的古老珍宝。
In December of 2001,World Heritage Committee of UNESCO inscribed Yungang Grottoes in its World Heritage List.
2001年12月,联合国教科义组织遗产委员会将云冈石窟作为文化遗产列入《世界遗产名录》。

重点单词   查看全部解释    
preserved [pri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保藏的;腌制的;[美俚]喝醉的

 
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 终极,根本,精华
adj. 终极的,根本

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
medium ['mi:diəm]

想一想再看

n. 媒体,方法,媒介
adj. 适中的,中等

联想记忆
refined [ri'faind]

想一想再看

adj. 精炼的,优雅的,精细的 v. 精炼,净化,使

 
vigor ['vigə]

想一想再看

n. 活力,精力

联想记忆
infinite ['infinit]

想一想再看

adj. 无限的,无穷的
n. 无限

联想记忆
cliff [klif]

想一想再看

n. 悬崖,峭壁

 
manifest ['mænifest]

想一想再看

n. 载货单,运货单,旅客名单
adj. 显然

联想记忆
personification [pə:.sɔnifi'keiʃən]

想一想再看

n. 拟人,具体化,化身

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。