手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 傲慢与偏见 > 正文

经典小说:《傲慢与偏见》第56章(2)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Elizabeth replied very concisely that she was.

伊丽莎白简简单单地回答了一声正是。

"And that I suppose is one of your sisters."

“那一位大概就是你妹妹吧?”

"Yes, madam," said Mrs. Bennet, delighted to speak to a Lady Catherine. "She is my youngest girl but one. My youngest of all is lately married, and my eldest is somewhere about the grounds, walking with a young man who, I believe, will soon become a part of the family."

班纳特太太连忙应声回答:“正是,夫人,”她能够跟这样一位贵夫人攀谈,真是得意。“这是我第四个女儿。我最小的一个女儿最近出嫁了,大女儿正和她的好朋友在附近散步,那个小伙子不久也要变成我们自己人了。”

"You have a very small park here," returned Lady Catherine after a short silence.

咖苔琳夫人没有理睬她,过了片刻才说:“你们这儿还有个小花园呢。”

"It is nothing in comparison of Rosings, my lady, I dare say; but I assure you it is much larger than Sir William Lucas's."

“哪能比得上罗新斯,夫人,可是我敢说,比威廉·卢卡斯爵士的花园却要大得多。”

"This must be a most inconvenient sitting room for the evening, in summer; the windows are full west."

“到了夏天,这间屋子做起居室一定很不适宜,窗子都朝西。”

Mrs. Bennet assured her that they never sat there after dinner, and then added, "May I take the liberty of asking your ladyship whether you left Mr. and Mrs. Collins well."

班纳特太太告诉她说,她们每天吃过中饭以后,从来不坐在那儿,接着又说:“我是否可以冒昧请问你夫人一声,柯林斯夫妇都好吗?”

"Yes, very well. I saw them the night before last."

“他们都很好,前天晚上我还看见他们的。”

Elizabeth now expected that she would produce a letter for her from Charlotte, as it seemed the only probable motive for her calling. But no letter appeared, and she was completely puzzled.

这时伊丽莎白满以为她会拿出一封夏绿蒂的信来;她认为咖苔琳夫人这次到这里来,决不可能为了别的原因。可是并不见夫人拿信出来,这真叫她完全不明白是怎么回事了。

Mrs. Bennet, with great civility, begged her ladyship to take some refreshment; but Lady Catherine very resolutely, and not very politely, declined eating any thing; and then, rising up, said to Elizabeth, "Miss Bennet, there seemed to be a prettyish kind of a little wilderness on one side of your lawn. I should be glad to take a turn in it, if you will favour me with your company."

班纳特太太恭恭敬敬地请贵夫人随意用些点心,可是咖苔琳夫人什么也不肯吃,谢绝非常坚决,非常没有礼貌,接着又站起来跟伊丽莎白说:“班纳特小姐,你们这块草地的那一头,好象颇有几分荒野的景色,倒很好看。我很想到那儿去逛逛,可否请你陪我一走?”

重点单词   查看全部解释    
motive ['məutiv]

想一想再看

adj. 发动的,运动的,积极的,动机的
n.

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使确信,使放心,确保

联想记忆
inconvenient [.inkən'vi:njənt]

想一想再看

adj. 不方便的

 
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 
assured [ə'ʃuəd]

想一想再看

adj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
civility [si'viliti]

想一想再看

n. 礼貌,谦恭,端庄

联想记忆
wilderness ['wildənis]

想一想再看

n. 荒野,荒地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。