手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第973期:安徽高院登报向19名蒙冤者道歉

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

9月7日,安徽高院在亳州市委机关报《亳州晚报》上刊登公告,向“亳州兴邦公司集资诈骗案”中原判有罪的邱超、范国强、尚成凤等19人赔礼道歉。为此19人消除影响,恢复名誉。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

The High People's Court of Anhui has publically apologized to 19 wrongly sentenced defendants.
A newspaper announcement clarified that people found guilty in a fraud case had been incorrectly judged, thepaper.cn reported on Tuesday.

安徽省最高法院向19名蒙冤者公开道歉。
据澎湃新闻周二报道,一份报纸公告澄清,因诈骗案被判有罪的这19人属错判。

【讲解】

publically apologize是公开道歉;incorrectly judge是错判。
刊登在《亳州晚报》上的公告表示,法院撤销原判(withdrew the verdicts),为这19人恢复名誉(reinstate the good reputation),并向他们赔礼道歉。
该案一名代理律师表示,法院在报纸上为错判(incorrect judgment)道歉在全国尚属首次。这是法院接到这19人多次要求,充分听取律师意见(takes advice from attorneys),综合本案多方面情况后,做出的比较妥当决定。
专家表示,消除影响、恢复名誉(regain their reputation)不仅在精神上抚慰了当事人,有利当事人重新融入工作(get back to work),而且这也利于树立司法权威(establish judicial authority)。法院只有积极认错,才能赢得公众信任(gain public trust)。
2010年,亳州检察院以39名被告(defendants)犯集资诈骗(fraud)、非法吸收公众存款(illegal fund raising)、隐匿会计凭证、非国家工作人员受贿罪(bribery)向法院提起公诉。
2011年,法院宣判,被告人提起上诉(appeal)。
最高法院以证据不足(lack of evidence)为由撤销判决(repeal the sentence),发回重审(return the case for a retrial)。
2014年,亳州中院重审本案并作出大幅改判。重审(retrial)期间,检察机关还撤销对这19人的起诉。随后,这19人申请国家赔偿(apply for compensation),他们陆续收到国家赔偿款(receive compensation)。

安徽高院登报向19名蒙冤者道歉.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,该判决书

联想记忆
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
repeal [ri'pi:l]

想一想再看

n. 废止,撤消
v. 废止,撤消

联想记忆
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
regain [ri'gein]

想一想再看

v. 恢复,重回,复得

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。