手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 托福 > 托福词汇 > 胡敏读故事记托福单词 > 正文

胡敏读故事记托福单词 第135期:为了遗忘而慢跑 Jogging to forget

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Jogging to forget

为了遗忘而慢跑
Going for a jog was Britain Henderson's favorite hobby.
慢跑是布莱恩亨德森最喜欢的爱好。
A journalist at the Economic Times, a highly-reputed journal, by profession, he did what he could to get away as far as possible from journalism.
虽然他的职业是一本声望很高的杂志《经济时报》的记者,但他尽可能远离新闻业。
The reason was simple.
原因很简单,
After graduating from high school, he had found himself at a juncture:
从高中毕业后,他发现自己处于人生的岔路口:
either to go to university or to attend the School of Journalism.
要么去上大学,要么去新闻学院。
Choosing what he believed to be the more inviting career, he had opted for the latter.
他选择了后者,相信它是更诱人的职业。
Unfortunately, this had not turned out to have been a judicious choice.
不幸的是,结果证明这个选择不明智。
Jubilant though he had been when being hired by the Economic Times, he soon found himself in a veritable jungle of back stabbing and backbiting.
尽管他被《经济时报》聘用时喜气洋洋的,但他很快发现自己处于名副其实的专事暗箭伤人和背后重伤的丛林当中。
Even though his occasional juicy stories involving some high-ranking official or other invariably provided a jolt of energy to his system, Brian at times felt that his life had become a bit of a jumble.
纵然他偶然写的关于某些高管的有趣的故事总是给他的身体提供少许能量,但是布莱恩不时觉得自己的生活已经变得一片混乱。
One day, as he was jogging along Hyde Park, coming upon the junction with Notting Hill Road, he was beginning to feel thirsty and turned into the pub at the corner for some juice.
有一天,当他沿着海德公园慢跑,来到与诺丁山路的汇合处时,他开始感觉口渴,就转身进入街角的一个酒店去买果汁。
The barman, who recognized him from earlier visits, sidled up to Brian and said in a jocular vein:
酒店招待员以前在店里没有见过他,认出了他,悄悄地走到布莱恩身边,用诙谐的方式问道:
Sorry, sir, my memory is a bit jumbled, so could you jolt it for me and tell me again how it happened that you had that huge libel judgment awarded against you?
对不起,先生,我的记忆有点混乱,您能不能帮我猛击它一下,再次告诉我,您怎么会得到那个以文字进行诽谤的大判决?
Mind your own business!Brian retorted.
别管闲事!布莱恩反驳道。
You're exercising very poor judgment, and even less discretion.
你的判断很糟糕,更加缺乏判断力。
You may not know it, but the judge actually had no jurisdiction in the matter, and the case will be re-tried by a jury.
你可能不知道,但是法官事实上对这件事没有审判权,这个案子将由一个陪审团重新审判。
And besides, I'm not coming here to be reminded of my working life by the likes of you, so shut up!
另外,我到这里来不希望有像你这样的人提起我的工作生活,所以,你给我闭嘴。

重点单词   查看全部解释    
invariably [in'vɛəriəbli]

想一想再看

adv. 不变化地,一定不变地,常常地

 
junction ['dʒʌŋkʃən]

想一想再看

n. 联接,会合处,交叉点

联想记忆
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
jocular ['dʒɔkjulə(r)]

想一想再看

adj. 好笑的,滑稽的,诙谐的

联想记忆
veritable ['veritəbl]

想一想再看

adj. 真实的,确实的,真正的

联想记忆
vein [vein]

想一想再看

n. 静脉,纹理,叶脉,岩脉
vt. 使有脉络

 
jumble ['dʒʌmbl]

想一想再看

vi. 掺杂,混杂
vt. 使混乱,搞乱

联想记忆
libel ['laibəl]

想一想再看

n. (文字)诽谤,侮辱 vt. 诽谤,中伤,损害名誉

联想记忆
discretion [di'skreʃən]

想一想再看

n. 谨慎,判断力,个人选择,选择的自由
[计

 
jury ['dʒuəri]

想一想再看

n. 陪审团,评委会
adj. 临时用的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。