手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 托福 > 托福听力 > 托福听力真题听写 > 正文

托福TPO-28 Lecture 4(下)

来源:可可英语 编辑:liekkas   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Did they trade with those other civilizations?

他们与其他文明通商吗?

Because if they did, wouldn't there've been some evidence of that?

因为如果他们确有通商,肯定会有些证据吧?

You know, an artifact found in the ruins of other civilizations?

比如在其他文明遗迹中发现有一个古器物?

That's a good question.

问得好。

I mentioned jewelry, well, jewelry have been found in Mesopotamia and at archaeological sites in modern-day Pakistan.

我提到了珠宝。人们在美索不达米亚和现代巴基斯坦内的一些考古地点都发现了珠宝。

But archaeologists didn't know where it came from.

但考古学家不知道这些是从哪儿来的。

Only after the site at Gonur-depe was excavated were archaeologists able to identify it as coming from Gonur-depe. Uh, Sheryl?

只有在人们挖掘了哥诺德帕考古点后,考苦学家才能辨认出,这些珠宝是来自哥诺德帕的。谢丽尔?

考古学.jpg

I wonder why nobody found this site before.

我不明白为什么之前没人找到这个地方。

Well, before the discovery of this site, it was commonly believed that central Asia had always been occupied by mostly nomadic people.

在发现这个地方之前,人们都认为中亚在大多数时候都被游牧民族所占。

So there would be no record of major settlements.

所以没有主要聚落的记录。

A couple of small finds have been made in the area, but really, no one had looked very hard.

在这方面也有些小型发现,但说真的,没有人认真找过。

Now, one mystery regarding this site is that archaeological records show it was inhabited for only a few centuries.

关于这个地方,有一个谜题:考古记录显示,这里只在短短几个世纪中有人居住。

What happened to the people who lived there?

在那儿住的人都发生了什么?

Well, the site was close to the Murgab river, which they would have depended on for their water.

这个地方离穆尔加布河很近,人们要依靠此河供水。

And the Murgab river, which runs toward the west, is the kind of river that shifts its course over time.

穆尔加布河是向西流的, 这条河是那种会随时间改变流向的河。

So one theory is that the river's course shifted toward the South, and they simply followed it and built new towns to the South.

所以一种观点认为,河的流向转成南向了,人们就跟着河流移动,在南方建了新的城镇。

Another theory is that they were involved in wars with neighboring settlements.

另一种观点认为,这里的人和邻近的聚落开战了。

But we might never know the truth.

但我们可能永远也无法得知真相。

One thing we do know is that in the decades since Gonur-depe was discovered, the site has deteriorated significantly.

我们能知道的一点是,自哥诺德帕被人们发现以来,几十年过去了,这个地方的情况变得越来越糟了。

I mean, it's been disturbed for the first time in millennia.

我是说,在千年来,这个地方第一次被打扰。

And being exposed to the Sun and wind has taken its toll on the ancient city.

经受日晒风吹,古城遭到严重破坏。

So now the question is, do we partially restore and rebuild the site before the entire thing disintegrates?

所以现在的问题是,在整个哥诺德帕彻底瓦解前,我们要不要恢复和重建部分区域?

It will take a lot of funding to restore it and I am not sure it'll be made available, which would be a pity.

重建可是需要大量资金的,我不确定是否有可能实现,这太遗憾了。

Even a partly altered site can provide valuable information, which would be lost otherwise.

哪怕只是整修一小部分区域,也能为我们提供珍贵的信息。否则就没了。

重点单词   查看全部解释    
archaeological [.a:kiə'lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 考古学的,考古学上的

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
altered ['ɔ:ltəd]

想一想再看

v. 改变(alter的过去分词) adj. 改变了的;

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
partially ['pɑ:ʃəli]

想一想再看

adv. 部份地,一部份地,不公平地

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 
nomadic [nəu'mædik]

想一想再看

adj. 游牧的,游牧民族的,流浪的

 
artifact ['ɑ:tifækt]

想一想再看

n. 人工制品,典型产物

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 托福TPO-28 Lecture 3(下) 2016-02-17
  • 托福TPO-28 Lecture 4(上) 2016-02-18
  • 托福TPO-29 Conversation 1 2016-02-23
  • 托福TPO-29 Conversation 2 2016-02-25
  • 托福TPO-29 Lecture 1(上) 2016-03-01
  • 新东方托福网络课程:试听更多托福网络课程>>

    关键字: 练习 训练 听写 托福 TPO

    发布评论我来说2句

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。