手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第229期:决斗俱乐部(23)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

If he hadn't been feeling so angry, he would have found the sight that greeted him funny:every one of the Hufflepuffs looked as though they had been Petrified by the sight of him, and the colour was draining out of Ernie's face.

他如果不是感到这么气愤,就会发现眼前的景象十分滑稽:一看见他,每个赫奇帕奇都吓得呆若木鸡,厄尼的脸上顿时血色全无。

"Hello," said Harry. "I'm looking for Justin Finch-Fletchley."

“你们好,”哈利说,“我在找贾斯廷·芬列里。”

The Hufflepuffs' worst fears had clearly been confirmed. They all looked fearfully at Ernie.

赫奇帕奇学生们最担心的事情显然得到了证实。他们都惊恐地看着厄尼。

"What do you want with him?" said Ernie, in a quavering voice.

“你找他做什么?”厄尼用颤抖的声音问道。

哈利波特与密室.jpg

"I wanted to tell him what really happened with that snake at the Duelling Club," said Harry.

“我想告诉他,在决斗俱乐部里,那条蛇究竟是怎么回事。”哈利说。

Ernie bit his white lips and then, taking a deep breath, said, "We were all there. We saw what happened."

厄尼咬了咬惨白的嘴唇,然后深深地吸了口气,说:“当时我们都在场。我们看见了是怎么回事。”

"Then you noticed that, after I spoke to it, the snake backed off?" said Harry.

“那么你们有没有注意到,我对蛇说话之后,他它就退回去了?”哈利说。

"All I saw," said Ernie stubbornly, though he was trembling as he spoke, "was you speaking Parseltongue and chasing the snake towards Justin."

“我只看见,”厄尼固执地说,尽管他全身不停地发抖,“你用蛇佬腔说话,催着蛇向贾斯廷进攻。”

"I didn't chase it at him!" Harry said, his voice shaking with anger. "It didn't even touch him!"

“我没有催蛇向他进攻!”哈利气得声音发抖,“蛇连碰都没有碰到他!”

"It was a very near miss," said Ernie. "And in case you're getting ideas," he added hastily,

“就差一点儿点儿。”厄尼说,“假如你想打我的主意,”他急匆匆地说,

"I might tell you that you can trace my family back through nine generations of witches and warlocks and my blood's as pure as anyone's, so—"

“我不妨告诉你,你可以追溯到我家九代的巫师,我的血统和任何人一样纯正,所以——”

"I don't care what sort of blood you've got!" said Harry fiercely. "Why would I want to attack Muggle-borns?'

“我才不关心你有什么样的血统呢!”哈利狂怒地说,“我为什么要去袭击麻瓜?”

"I've heard you hate those Muggles you live with," said Ernie swiftly.

“我听说你恨那些和你住在一起的麻瓜。”厄尼迅速说道。

"It's not possible to live with the Dursleys and not hate them," said Harry. "I'd like to see you try it."

“和德思礼一家住在一起,不恨他们是不可能的。”哈利说,“我倒希望你去试试看。”

He turned on his heel and stormed out of the library, earning himself a reproving glare from Madam Pince, who was polishing the gilded cover of a large spellbook.

他猛地转身,怒气冲冲地走出图书馆,平斯夫人正在擦一本大咒语书的镀金封面,抬头不满地瞪视着他。

Harry blundered up the corridor, barely noticing where he was going, he was in such a fury.

哈利跌跌撞撞地冲进走廊,根本没注意往哪里走,他实在是气糊涂了。

The result was that he walked into something very large and solid, which knocked him backwards onto the floor.

结果,他一头撞上了一件东西,那东西又高大又壮实,把他顶得向后跌倒在地。

"Oh, hullo, Hagrid," Harry said, looking up.

“哦,你好,海格。”哈利说着,抬起头来。

Hagrid's face was entirely hidden by a woolly, snow-covered balaclava, but it couldn't possibly be anyone else, as he filled most of the corridor in his moleskin overcoat.

海格的脸被一顶沾满雪花的羊毛盔式帽遮得严严实实,但除了他,不可能是别人,因为那穿着鼹鼠皮上衣的身躯,几乎把走廊完全填满了。

A dead rooster was hanging from one of his massive, gloved hands.

他的一只戴着手套的大手里拎着一只死公鸡。

重点单词   查看全部解释    
glare [glɛə]

想一想再看

n. 闪耀光,刺眼
v. 发眩光,瞪视

 
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

联想记忆
swiftly ['swiftli]

想一想再看

adv. 迅速地,敏捷地

 
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
stubbornly

想一想再看

adv. 倔强地;顽固地

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
hastily ['heistili]

想一想再看

adv. 匆忙地,急速地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。