手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第232期:决斗俱乐部(26)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

As the teachers bent over Justin and Nearly Headless Nick, examining them, Peeves broke into song:"Oh Potter, you rotter, oh what have you done? You're killing off students, you think it's good fun—"

当老师们弯腰查看贾斯廷和差点没头的尼克时,皮皮鬼突然唱了起来:哦,波特,你这个讨厌鬼,看你做的好事,你把学生弄死了,自己觉得怪有趣——

"That's enough Peeves!" barked Professor McGonagall, and Peeves zoomed away backwards, with his tongue out at Harry.

“别闹了,皮皮鬼!”麦格教授吼道,皮皮鬼冲哈利吐着舌头,急促地后退着逃走了。

Justin was carried up to the hospital wing by Professor Flitwick and Professor Sinistra of the Astronomy department, but nobody seemed to know what to do for Nearly Headless Nick.

贾斯廷被弗立维教授和天文学系的辛尼斯塔教授抬到医院病房去了,但是,似乎谁也不知道该拿差点没头的尼克怎么办。

决斗俱乐部.jpg

In the end, Professor McGonagall conjured a large fan out of thin air, which she gave to Ernie with instructions to waft Nearly Headless Nick up the stairs.

最后,麦格教授凭空变出一把大扇子,递给厄尼,吩咐他把差点没头的尼克扇上楼梯。

This Ernie did, fanning Nick along like a silent black hovercraft.

厄尼照办了,扇着尼克朝前走,像一艘没有声音的黑色气垫船。

This left Harry and Professor McGonagall alone together. "This way, Potter," she said.

走廊里只留下哈利和麦格两人。 “跟我来,波特。”她说。

"Professor," said Harry at once, "I swear I didn't—"

“教授,”哈利赶紧说,“我发誓我没有——”

"This is out of my hands, Potter," said Professor McGonagall curtly.

“这事儿我可管不了,波特。”麦格教授简短地回答。

They marched in silence around a corner and she stopped before a large and extremely ugly stone gargoyle.

他们默默地拐了个弯,教授在一个奇丑无比的巨大的石头怪兽面前停住了脚步。

"Sherbet lemon!" she said. This was evidently a password, because the gargoyle sprang suddenly to life, and hopped aside as the wall behind him split in two.

“冰镇柠檬汁!”她说。这显然是一句口令,只见怪兽突然活了起来,跳到一旁,它身后的墙壁裂成了两半。

Even full of dread for what was coming, Harry couldn't fail to be amazed.

哈利尽管为即将到来的命运忧心忡忡,却也忍不住暗暗称奇。

Behind the wall was a spiral staircase which was moving smoothly upwards, like an escalator.

墙后面是一道旋转楼梯,正在缓缓地向上移动,就像自动扶梯一样。

As he and Professor McGonagall stepped onto it, Harry heard the wall thud closed behind them.

哈利和麦格教授一踏上去,就听见后面轰隆一声,墙又合上了。

They rose upwards in circles, higher and higher, until at last, slightly dizzy, Harry could see a gleaming oak door ahead, with a brass knocker in the shape of a griffon.

他们旋转着越升越高,越升越高,最后,感到有些头晕的哈利看见前面有一道闪闪发亮的栎木门,上面是一个狮身鹰首兽形状的黄铜门环。

He knew where he was being taken. This must be where Dumbledore lived.

哈利知道他被带到了哪里。这一定是邓布利多住的地方。

重点单词   查看全部解释    
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡树,橡木

 
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
smoothly [smu:ðli]

想一想再看

adv. 平滑地,流畅地

 
gargoyle ['gɑ:gɔil]

想一想再看

n. 滴水嘴,奇形怪状的人

联想记忆
dread [dred]

想一想再看

n. 恐惧,可怕的人,可怕的事
adj. 可怕

 
knocker ['nɑ:kə(r)]

想一想再看

n. 敲击者,敲门者,门环 n. 挑剔的人 (复数)kn

 
waft [wɑ:ft]

想一想再看

v. 飘浮,飘荡 n. 一股,一阵微风,风信旗

联想记忆
staircase ['stɛəkeis]

想一想再看

n. 楼梯

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
astronomy [əst'rɔnəmi]

想一想再看

n. 天文学

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。