手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > BBC纪录片 > BBC英伦历史纪录片精讲 > 正文

BBC英国史精讲《女王的一生》第52期:永葆青春之躯

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

All I know, It's all spin and hype,

就我所知 消息很快传出去了

but it was hype for England and it did make a difference.

这激动人心的讲话确实有所成效

Just like Churchill's rhetoric made a difference in 1940.

就像丘吉尔在1940年在下院的讲话一样

Almost instinctively,the queen seems to knew what it was her people needed to hear.

就在那一瞬间 女王就清楚地知道她的子民想要听到什么

Look, She said, I may be a goddess,but I'm also flesh and blood,

你们看 她说道 我也许是个女神 但我也是有血有肉的凡人

Your flesh and blood. Whatever you go through,I'll go through it with you.

如同你们的血肉之躯 你们经历什么 我也会与你们一道经历

That made the difference between terror and determination,that is what we have queens for.

这就是为什么人们能从惊慌变得坚定 这就是女王的作用

You couldn't top that and Elizabeth couldn't.The euphoria of 1588 was short-lived.

人们不能如此标榜此事 伊丽莎白也不行 1588年的沉醉转瞬即逝

In the closing years of the Tudor century,famine across the country triggered food riots.

在都铎王朝的末期 全国的饥荒导致人民暴乱 争抢食物

Cut-throats and beggars prowled the roads.

杀人犯和乞讨者遍地皆是

The Irish, who was spoken of as savages,were driven into a nine-year war.

爱尔兰人 曾被称为野人民族 开始了长达九年的战争

And for the queen herself,the distance between the mythology of Elizabeth ageless body

那么女王本身呢 传说中的永葆青春之躯

and the shrivelled reality, became more glaring.

和干枯的身体 差别越来越大

Thoughts inevitably began to turn to her succession.

人们不得不开始着想她的继承人了

Everybody knew who that would be, James,son of Mary, Queen of Scots.

所有人都知道 继承人定是詹姆斯 苏格兰女王 玛丽之子

So in the end, was it Mary, Queen of Scots, the mother,

最终 玛丽 苏格拉女王 一位母亲

who had triumphed from the grave over her rival, Elizabeth?

她是否会在九泉之下感到自豪呢

Elizabeth had one comfort though James had been brought up a Protestant,

令伊丽莎白宽慰的是 詹姆斯是在新教的环境中成长的

forced to disown his own mother after her disgrace.

由于其母行为不端 被迫否认他的母亲

重点单词   查看全部解释    
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
euphoria [ju:'fɔ:riə]

想一想再看

n. 幸福愉快感

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
deliberately [di'libəritli]

想一想再看

adv. 慎重地,故意地

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
determination [di.tə:mi'neiʃən]

想一想再看

n. (正式)决定,规定,决心,测定,定位

联想记忆
mythology [mi'θɔlədʒi]

想一想再看

n. 神话,神话学,神话集

联想记忆
inevitably [in'evitəbli]

想一想再看

adv. 不可避免地

 


关键字: 历史 英国 女王一生

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。