手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第244期:复方汤剂(12)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

All they needed now was a Slytherin whom they could follow to the Slytherin common room, but there was nobody around.

现在,他们只需要看见一个斯莱特林学生,可以跟着他走到斯莱特林的公共休息室就行了,然而周围空无一人。

"Any ideas?" muttered Harry.

“有什么主意吗?”哈利低声问道。

"The Slytherins always come up to breakfast from over there,"

“斯莱持林学生总是从那里出来吃早饭的。”

said Ron, nodding at the entrance to the dungeons.

罗恩说着,朝通向地下教室的入口处点了点头。

The words had barely left his mouth when a girl with long curly hair emerged from the entrance.

他语音未落,就见一个留着长长卷发的姑娘从入口处出来了。

复方汤剂.jpg

"Excuse me," said Ron, hurrying up to her, "we've forgotten the way to our common room."

“对不起,”罗恩快步向她走去,说道,“我们忘记到咱们的公共休息室怎么走了。”

"I beg your pardon?" said the girl stiffly.

“对不起,我不明白。”那姑娘傲慢地说,

"Our common room? I'm a Ravenclaw." She walked away, looking suspiciously back at them.

“咱们的公共休息室?我是拉文克劳学院的。”她走开了,一边还狐疑地回头看着他们。

Harry and Ron hurried down the stone steps into the darkness,

哈利和罗恩飞快地走下石阶,隐入黑暗中,

their footsteps echoing particularly loudly as Crabbe and Goyle's huge feet hit the floor,

克拉布和高尔的大脚敲着地面,脚步的回声特别响亮。

feeling that this wasn't going to be as easy as they had hoped. The labyrinthine passages were deserted.

他们感觉这件事不会像他们希望的那样容易。 迷宫似的走道里空空荡荡的。

They walked deeper and deeper under the school, constantly checking their watches to see how much time they had left.

他们在学校的地面下越走越深,一边不停地看表,计算他们还剩下多少时间。

After a quarter of an hour, just when they were getting desperate, they heard a sudden movement ahead.

过了一刻钟,就在他们开始感到绝望的时候,听到前面突然有了动静。

"Ha!" said Ron excitedly. "There's one of them now!" The figure was emerging from a side room.

“哈!”罗恩兴奋地说,“总算碰到他们的一个人了!” 那个人影从旁边的一个房间里闪了出来。

As they hurried nearer, however, their hearts sank. It wasn't a Slytherin, it was Percy.

可是,当他们匆匆走近时,却感到心往下一沉。这不是什么斯莱特林的学生,而是珀西。

"What're you doing down here?" said Ron in surprise.

“你在这下面做什么?”罗恩吃惊地问。

Percy looked affronted. "That," he said stiffly, "is none of your business. It's Crabbe, isn't it?"

珀西仿佛受到了冒犯。“这个,”他高傲地说,“用不着你们来管。你是克拉布吧?”

"Wh—oh, yeah," said Ron.

“谁——哦,是啊。”罗恩说。

"Well, get off to your dormitories," said Percy sternly. "It's not safe to go wandering around dark corridors these days."

“那好,回你自己的宿舍去吧。”珀西严厉地说,“最近在漆黑的走廊里乱逛很不安全。”

"You are," Ron pointed out.

“你就在乱逛。”罗恩指出。

"I," said Percy, drawing himself up, "am a Prefect. Nothing's about to attack me."

“我,”珀西挺直身子,说道,“我是一个级长。没有东西会来袭击我。”

A voice suddenly echoed behind Harry and Ron. Draco Malfoy was strolling towards them, and for the first time in his life, Harry was pleased to see him.

一个声音突然在哈利和罗恩身后回荡。德拉科马尔福正悠闲地朝他们走来,哈利平生第一次很高兴看见他。

"There you are," he drawled, looking at them.

“你们在这儿呢,”他看着他们,拉长声调说。

重点单词   查看全部解释    
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
sternly ['stə:nli]

想一想再看

adv. 严格地,严肃地,坚定地

 
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原谅,赦免
vt. 宽恕,原谅

联想记忆
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
labyrinthine [,læbə'rinθain, -θin]

想一想再看

adj. 迷宫的;复杂的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。