手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第246期:复方汤剂(14)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He thrust it under Ron's nose. "That'll give you a laugh," he said.

他把它塞到罗恩鼻子底下。 “你看了准会哈哈大笑。”他说。

Harry saw Ron's eyes widen in shock. He read the cutting quickly, gave a very forced laugh and handed it to Harry.

哈利看到罗恩惊愕地睁大眼睛。罗恩迅速把剪报读了一遍,十分勉强地笑了一声,又把它递给哈利。

It had been clipped out of the Daily Prophet, and it said: ENQUIRY AT THE MINISTRY OF MAGIC Arthur Weasley, head of the Misuse of Muggle Artefacts Office, was today fined fifty Galleons for bewitching a Muggle car.

是从《预言家日报》上剪下来的,上面写着——魔法部的调查滥用麻瓜物品司主任亚瑟韦斯莱,今日因其对一辆麻瓜汽车施以魔法而被罚款五十加隆。

哈利波特与密室.jpg

Mr Lucius Malfoy, a governor of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, where the enchanted car crashed earlier this year, called today for Mr Weasley's resignation.

这辆被施过魔法的汽车于今年早些时候在霍格沃获魔法学校撞毁,该校的一位董事卢修斯马尔福先生近日打电话要求韦斯莱先生辞职。

"Weasley has brought the Ministry into disrepute," Mr Malfoy told our reporter.

“书斯莱破坏了魔法部的名誉,”马尔福对我报记者说,

"He is clearly unfit to draw up our laws and his ridiculous Muggle Protection Act should be scrapped immediately."

“他显然不适合为我们制定法律,他的那个荒唐可笑的麻瓜保护法应该立刻废弃。”

Mr Weasley was unavailable for comment,

韦斯莱先生对此不置评论,

although his wife told reporters to clear off or she'd set the family ghoul on them.

不过他的妻子叫记者离开,不然她就把她家的食尸鬼放出来咬他们。

"Well?" said Malfoy impatiently, as Harry handed the cutting back to him. "Don't you think it's funny?"

“怎么样?”当哈利把剪报递还给他时,马尔福不耐烦地问道,“你不觉得很有趣吗?”

"Ha, ha," said Harry bleakly.

“哈哈哈。”哈利干巴巴地笑了几声,

"Arthur Weasley loves Muggles so much he should snap his wand in half and go and join them," said Malfoy scornfully. "You'd never know the Weasleys were pure-bloods, the way they behave."

“亚瑟韦斯莱太喜欢麻瓜了,应该把他的魔杖折成两段,加入麻瓜的行列。”马尔福轻蔑地说,“瞧韦斯莱一家人的行为,真看不出他们是纯种巫师。”

Ron's—or rather, Crabbe's—face was contorted with fury. "What's up with you, Crabbe?" snapped Malfoy.

罗恩的脸——准确地说,是克拉布的脸——愤怒地扭曲起来。 “你怎么了,克拉布?”马尔福凶狠地问道。

"Stomach ache," Ron grunted.

“肚子疼。”罗恩呻吟着说。

"Well, go up to the hospital wing and give all those Mudbloods a kick from me," said Malfoy, snickering.

“好吧,那你就上医院,替我把那些泥巴种都踢一顿。”马尔福窃笑着说,

"You know, I'm surprised the Daily Prophet hasn't reported all these attacks yet,"

“你知道,《预言家日报》居然还没有报道所有这些攻击事件,真让我吃惊。”

he went on thoughtfully. "I suppose Dumbledore's trying to hush it all up.

他若有所思地继续说道:“我猜是邓布利多想把一切都掩盖起来。

He'll be sacked if it doesn't stop soon.

如果不立即阻止事态发展,他就会被解雇了。

Father's always said Dumbledore's the worst thing that's ever happened to this place.

老爸总是说,让邓布利多当校长是这个学校碰到的最倒霉的事。

He loves Muggle-borns.

他喜欢麻瓜。

重点单词   查看全部解释    
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
resignation [.rezig'neiʃən]

想一想再看

n. 辞职,辞呈,顺从

联想记忆
misuse [mis'ju:z]

想一想再看

vt. & n. 误用,滥用

联想记忆
unavailable ['ʌnə'veiləbl]

想一想再看

adj. 得不到的,没空的,不能利用的

 
disrepute [.disri'pju:t]

想一想再看

n. 声誉不好,声明狼藉

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
prophet ['prɔfit]

想一想再看

n. 预言者,先知,提倡者

 
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
hush [hʌʃ]

想一想再看

n. 肃静,安静,沉默
vi. 安静下来,掩饰

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。