手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第489期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter 48 The First Lowering

第四十八章 第一次放下小艇

The phantoms, for so they then seemed, were flitting on the other side of the deck, and, with a noiseless celerity, were casting loose the tackles and bands of the boat which swung there. This boat had always been deemed one of the spare boats, though technically called the captain's, on account of its hanging from the starboard quarter. The figure that now stood by its bows was tall and swart, with one white tooth evilly protruding from its steel-like lips. A rumpled Chinese jacket of black cotton funereally invested him, with wide black trowsers of the same dark stuff. But strangely crowning this ebonness was a glistening white plaited turban, the living hair braided and coiled round and round upon his head. Less swart in aspect, the companionsof this figure were of that vivid, tiger-yellow complexion peculiar to some of the aboriginal natives of theManillas;--a race notorious for a certain diabolism of subtilty, and by some honest white mariners supposed to be the paid spies and secret confidential agents on the water of the devil, their lord, whose counting-room they suppose to be elsewhere.

这些幽灵(因为当时看来他们就象幽灵)在甲板的另一边轻轻地走过来走过去,正在悄无声息而神速地解掉那只吊在那里的艇子的绳索。这只小艇一向被当做几只备用艇之一,而且因为它就吊在右舷的船尾,所以被专门称为船长小艇。这时,那个站在艇头旁边的是个身材高大。面孔黝黑的人,在那两片似钢的嘴唇中间,恶形恶状地突出一只白牙齿来。他象是戴孝一般穿着一件皱皱褶褶的中国式黑布上衣,一条同样色料的宽大裤子。可是,在这种浑身是黑中,最奇特的是缚着一条闪闪发光的。兜来盘去的白头巾,乌黑的头发辫起后又一圈圈地盘在头顶。这个人的几个同伴,面色好象不很黝黑,却都具有马尼拉土人那种特有的闪亮的褐色,这是一个以阴险如恶魔而著名的种族,一些正派的白种水手,都把他们看做是海魔王所雇用的谍探和特工人员,因为这些人是有奶便是娘,到处都有他们的主子。

While yet the wondering ship's company were gazing upon these strangers, Ahab cried out to the white-turbaned old man at their head, "All ready there, Fedallah?

正当惊奇不置的船员们都还在瞪眼望着这些陌生人的时候,亚哈对那个领头的包白头巾的老头子叫道:“都准备好了吗,费达拉(作者在本书中写亚哈与费达拉的关系,是将费达拉作为一个恶魔处理的,犹如弥尔顿的《失乐园》中之撒旦,歌德的《浮士德》中之靡菲斯特。)?”

""Ready," was the half-hissed reply.

“准备好啦,”他有点嘶嘶作声地回答道。

"Lower away then; d'ye hear?" shouting across the deck. "Lower away there, I say."

“那么,放下去吧;你们可都听到?”他在甲板对面大声叫着。“放下去呀,喂。”

Such was the thunder of his voice, that spite of their amazement the men sprang over the rail; the sheaves whirled round in the blocks; with a wallow, the three boats dropped into the sea; while, with a dexterous, off-handed daring, unknown in any other vocation, the sailors, goat-like, leaped down the rolling ship's side into the tossed boats below.

他的声音就象打雷,大家都不顾得惊骇,一跃就翻过了栏杆。滑轳在滑车里辘辘滚动,一阵翻滚,三只小艇都落到了海里。那些水手以一种为别种行业所没有的熟练手法,一触即发的勇敢,象山羊一般,从那起伏的船边,跳进下面那几只东摇西荡的小艇。

重点单词   查看全部解释    
confidential [.kɑ:nfi'denʃəl]

想一想再看

adj. 秘密的,值得信赖的,机密的

联想记忆
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
braided ['breidid]

想一想再看

adj. 编辫子的;有饰带镶缀的

 
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
vocation [vəu'keiʃən]

想一想再看

n. 职业,行业,职务

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
vivid ['vivid]

想一想再看

adj. 生动的,鲜艳的,栩栩如生的

 
protruding [prə'tru:d]

想一想再看

v. 使突出,伸出,突出

 
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。