手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第492期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Not at all; and therein consisted his chief peculiarity. He would say the most terrific things to his crew, in a tone so strangely compounded of fun and fury, and the fury seemed so calculated merely as a spice to the fun, that no oarsman could hear such queer invocations without pulling for dear life, and yet pulling for the mere joke of the thing. Besides he all the time looked so easy and indolent himself, so loungingly managed his steering-oar, and so broadly gaped-- open-mouthed at times--that the mere sight of such a yawning commander, by sheer force of contrast, acted like a charm upon the crew. Then again, Stubb was one of those oddsort of humorists, whose jollity is sometimes so curiously ambiguous, as to put all inferiors on their guardin the matter of obeying them.

完全不是这样,这就是他的主要的特色。他会对他的水手说出最可怕的话来,腔调非常奇特,其中既含有开玩笑又象冒火,而且那种冒火也冒得象是完全只给开玩笑添加情趣那般,所以任何一个桨手听到这样奇怪的咒语,无不拚着性命划起来,好象只是为了这种笑料才在划桨。再说,他始终显得这样随便,这样懒散,撑着他的舵桨也是这样吊儿郎当,嘴巴张得那么大。时常张开嘴巴。教人一看到这样一个尽打呵欠的指挥人,就好象他是完全借对比的力量,对他的水手施了魔术。再说一遍,斯塔布是属于罕见的幽默家一类的,他的嘻嘻哈哈的态度有时竟是这样出奇地含含糊糊,好象要使他所有的下属都得小心听从他的命令似的。

In obedience to a sign from Ahab, Starbuck was now pulling obliquely across Stubb's bow; and when for a minute or so the two boats were pretty near to each other, Stubb hailed the mate.

听从了亚哈的手势,斯达巴克现在正打斜地掠过斯塔布的船头;当两只小艇在分把钟里彼此靠得很拢的时候,斯塔布向这个大副招呼了。

Mr. Starbuck! larboard boat there, ahoy! a word with ye, sir, if ye please!

"斯达巴克先生!喂,左边的小艇呀!跟你说一句话,你可要听呀?"

Halloa! returned Starbuck, turning round not a single inch as he spoke; still earnestly but whisperingly urging his crew; his face set like a flint from Stubb's.

"好呀!"斯达巴克回答道,他答话的时候,连头也不回过来;他还在用心而悄悄地催促着他的水手;他的脸色显得比斯塔布还要坚决。

What think ye of those yellow boys, sir!

"你对那些个黄汉子是怎么看法,先生!"

Smuggled on board, somehow, before the ship sailed. (Strong, strong, boys!)" in a whisper to his crew, then speaking out loud again: "A sad business, Mr. Stubb! (seethe her, seethe her, my lads!) but never mind, Mr. Stubb, all for the best. Let all your crew pull strong, come what will. (Spring, my men, spring!) There's hogsheads of sperm ahead, Mr. Stubb, and that's what ye came for. (Pull, my boys!) Sperm, sperm's the play! This at least is duty; duty and profit hand in hand."

"走私上来的,大概是在船要开的时候。(用力呀,用力呀,伙伴们!)"他悄悄地对他的水手说后,又大声地说话了:"这是一件令人忧愁的行当呀,斯塔布先生!(冲过去,冲过去,我的孩子们!)不过,不打紧,斯塔布先生,一切都是天意呀。叫你那些水手加劲划呀,随它怎样吧。(拚命划呀,大家,拚命划呀!)前边就是大量的鲸油,斯塔布先生,你就是为这个来的呀。(划呀,我的伙伴们!)鲸油,鲸油才是正经活儿啊!这至少也是本份呀;本份可跟利益分不开的。"

重点单词   查看全部解释    
peculiarity [pi.kju:li'æriti]

想一想再看

n. 特质,特性,怪癖,古怪

 
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
seethe [si:ð]

想一想再看

v. 沸腾,煮沸,起泡 n. 拥挤,激动,骚动

联想记忆
obedience [ə'bi:djəns]

想一想再看

n. 服从,顺从

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
flint [flint]

想一想再看

n. 打火石,极硬的东西

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
spice [spais]

想一想再看

n. 药料,香料,情趣
vt. 用香料调味

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。