So until the throne of England tempted him back across the Channel at the age of 36,
直到英格兰王位之争 诱惑着三十六岁的他 横跨英吉利海峡回归祖国
this was Edward's home,and while he was here a child was growing up who would change the course of British history.
这里就是爱德华的家 在此 一个孩童长大成人 并将改写不列颠的历史
It was at the site of this castle at Falles in 1027
1027年 就是在法莱斯的这座城堡里
that William, known to his contemporaries though not to his face as William the Bastard, was born.
威廉 这个被时人私下称为 "私生子威廉"的人 出生了
He was the illegitimate son of the Duke Robert of Normandy and the daughter of a tanner called Ellave.
他是诺曼底公爵罗贝尔一世 和一个名叫艾尔莱芙的鞋匠女儿的私生子
And in the cut-throat world of feudal Normandy,it was important that he learn, and quickly, how to survive.
在封建的诺曼底这个弱肉强食的世界里 对他来说迅速学会如何生存比什么都重要
He was only a child when his father died on a pilgrimage to the Holy Land,
当他父亲死在朝圣的路上时他还只是个孩子
leaving William, just eight years old, as his heir,a lamb thrown to the wolves.
年仅八岁的的威廉成为了爵位的继承人 这无异羊入狼群
Certainly Edward would have known the young William.
毫无疑问 爱德华定对小威廉有所耳闻
There were even suggestions that he was one of the hand-picked companions
甚至有迹象表明 他是威廉之父罗贝尔公爵
entrusted by William's father, Duke Robert,with keeping an eye on the vulnerable young boy.
亲自定下的托孤人选 负责照看这个羸弱的小男孩
So Edward would have seen how William survived the traumas of his childhood,
因此 爱德华已经目睹了 威廉如何在童年经历的劫难中幸存
narrowly escaping assassination attempts;
惊险地躲过暗杀
how William was forced at just aged ten, to witness the brutal murder of his beloved steward in his bedchamber, before his very eyes.
以及年仅十岁的威廉在卧房中亲眼目睹 自己亲爱的管家被残忍地杀害