手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第498期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Softly, softly, and steadily, my men. Only pull, and keep pulling; nothing more. Crack all your backbones, and bite your knives in two--that's all. Take it easy--why don't ye take it easy, I say, and burst all your livers and lungs!"

慢些,慢些,沉着些,我的伙伴们。只要划,不停地划就行;这就够了。过分用劲,会弄伤你们的脊骨,把你们的短刀咬成两段,就是这么一回事。别着急呀!你们着的什么急呀,我说,那会把你们的肝肺都爆出来的!"

But what it was that inscrutable Ahab said to that tiger-yellow crew of his--these were words best omitted here; for you live under the blessed light of the evangelical land. Only the infidel sharks in the audacious seas may give ear to such words, when, with tornado brow, and eyes of red murder, and foam-glued lips, Ahab leaped after his prey.

但是,那个神秘莫测的亚哈究竟对他那些褐色的水手说些什么——这些话还是在这儿给略了为妙,因为你毕竟活在这个遵从福音的世界的圣光里。只有生活在无耻的海里的那些没有信仰的鲨鱼才高兴听这种话,况且这时又正是亚哈眉毛如旋风,眼睛杀气腾腾,嘴巴粘着涎沫在急起直追他的猎物的时候。

Meanwhile, all the boats tore on. The repeated specific allusions of Flask to "that whale," as he called thefictitious monster which he declared to be incessantly tantalizing his boat's bow with its tail--these allusions of his were at times so vivid and life-like, that they would cause some one or two of his men to snatcha fearful look over his shoulder. But this was against all rule; for the oarsmen must put out their eyes, and ram a skewer through their necks; usages announcing that they must have no organs but ears; and no limbs but arms, in these critical moments.

这时,四只小艇都疾驰猛冲而去。弗拉斯克一再在转弯抹角地提到"那条大鲸"(这是他对那只虚构的巨兽的叫法),他说"那条大鲸"老是不停地用它的尾巴在逗弄船头——他这些转弯抹角的说话有时说得那么逼真和活龙活现,以致有两个水手突然回过头去惊讶地一望。这可是有违常规的;因为桨手必须摘掉眼睛,脖子上得撑着一把小剑;在这种紧要关头中,习俗要求他们只带耳朵,不带别的器官,只带胳膊不带别的肢体。

It was a sight full of quick wonder and awe! The vast swells of the omnipotent sea; the surging, hollow roarthey made, as they rolled along the eight gunwales, like gigantic bowls in a boundless bowling-green; the brief suspended agony of the boat, as it would tip for an instant on the knife-like edge of the sharper waves,that almost seemed threatening to cut it in two; the sudden profound dip into the watery glens and hollows; the keen spurrings and goadings to gain the top of the opposite hill; the headlong, sled-like slide down itsother side;--all these, with the cries of the headsmen and harpooneers, and the shuddering gasps of the oarsmen, with the wondrous sight of the ivory Pequod bearing down upon her boats with outstretched sails, like awild hen after her screaming brood;--all this was thrilling.

这真是叫人看了又敬畏又惊奇!全能的大海的滚滚浪涛,澎湃空泛的号啸,冲击着八面船舷,象是在一望无际的木球草地上滚着的大木球;小艇给挂在浪峰上那种短促的呻吟声,仿佛当即擦上了浪潮的锋利刀刃,几乎眼看就要给割成两段,突然间又急坠进了水汪汪的溪谷和洼地里,如象用靴刺踢马催迫它去争夺对面的山头,又从那边的另一个斜坡疾如雪橇滑了下去;所有这一切,加上指挥人和标枪手的叫喊声,桨手们的抖抖索索的喘气声,又加上那只象疯狂的母鸡在追它那些吓得尖叫的小鸡的象牙骨的"裴廓德号",张满篷帆直对它四只小艇冲过去的奇观。这一切都是教人惊心动魄的。

重点单词   查看全部解释    
agony ['ægəni]

想一想再看

n. 极度的痛苦,挣扎

联想记忆
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐惧
vt. 使敬畏或惊惧

 
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奥的,深邃的,意义深远的

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
slide [slaid]

想一想再看

vi. 滑,滑动,滑入,悄悄地溜走
vt. 使

 
skewer [skjuə]

想一想再看

n. 串肉杆 vt. 用杆串好

 
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
inscrutable [in'skru:təbl]

想一想再看

adj. 难以了解的,不能预测的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。