手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > 《英伦历史》纪录片 > 正文

BBC英国史精讲《征服》第8期:局势变得扑朔迷离

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Impotence, though, has its uses.Godwine clearly had ambitions for the future.

尽管如此 无为并不等于无用 戈德温显然是个野心勃勃的人

He'd foisted his daughter Edith on Edward to get a young Godwine as the next King of England.

他迫使女儿伊迪斯嫁给爱德华 就是为了让自己的外孙成为下任英格兰国王

But Edward had his own ideas.Yes, he'd married Edith but he'd never sleep with her.

但爱德华有自己的主意 他确实娶了伊迪斯 但却从未与她圆房

His revenge would be her childlessness.

让她膝下凄凉就是他最好的报复

Now Edward had an even more mischievous thought,

现在 爱德华又酝酿着一个更过分的恶作剧

All right, if Godwine wants an heir to the throne of England so badly,I'll give him one, but one more to my liking.

好吧 既然戈德温如此迫切地 需要一个英格兰王位继承人 那我就给他找一个 但找谁得听我的

And at this point, Norman chroniclers claimed,

在这个时候 根据诺曼史官的记载

that Edward apparently promised the succession to the Duke of Normandy, William the Bastard.

爱德华似乎把继承权许诺给了 当时的诺曼底公爵 私生子威廉

Of course, nobody knew anything about this in England,least of all Godwine,

当然 此事在英格兰 无人知晓 尤其是戈德温

who in 1053 died suddenly of a stroke while at dinner with the king.

他在1053年陪国王吃饭时因中风猝死

But there were plenty of other Godwines ready to step into the Godfather's place.

但许多戈德温家族的人 对教父的位置已跃跃欲试

His sons now took over where he had left off,controlling England, virtually unchallenged.

他的儿子们承继父业 继续毫无阻拦地操纵着英格兰

And presiding over the family empire was the eldest son, Harold.

主持这个家族帝国的是长子 哈罗德

Harold Godwineson seemed to have everything:land, power, riches,charisma, an aristocratic wife

哈罗德·戈德温森似乎拥有一切 土地 权力 财富 领袖气质 一位贵族妻子

and a supporting troop of loyal and clever brothers.

和由忠诚而聪明的弟弟们所率军队的支持

He even managed to make himself patron of churches,like this one at Bosham in Sussex.

他甚至成为了教堂的资助人 比如在苏塞克斯博山姆的这座教堂

And though he didn't dare make too brazen a move,

尽管他并不敢厚颜无耻地有所行动

any dispassionate observer arriving in England in the early 1060s would have to conclude that once Edward was gone,

但在11世纪60年代的英格兰 任一个明眼人都会清楚 一旦爱德华撒手西去

the throne was Harold's for the taking.

王位将是哈罗德的囊中之物

And then, all at once,an ill wind blew away this fair-weather vision.

然而没过多久 一场突如其来的风波又让局势变得扑朔迷离

重点单词   查看全部解释    
charisma [kə'rizmə]

想一想再看

n. 非凡的领导力,魅力

联想记忆
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
delivery [di'livəri]

想一想再看

n. 递送,交付,分娩

 
brazen ['breizn]

想一想再看

adj. 黄铜制的,厚颜无耻的 vt. 厚着脸皮做

联想记忆
dispassionate [dis'pæʃənit]

想一想再看

adj. 冷静的,不带感情的,平心静气的

联想记忆
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆
resume [ri'zju:m]

想一想再看

v. 再继续,重新开始
n. 简历,履历; 摘

联想记忆
patron ['peitrən]

想一想再看

n. 赞助人,保护人,老主顾

联想记忆
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。