手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第256期:绝密日记(7)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Inside the castle, the mood had grown more hopeful. There had been no more attacks since those on Justin and Nearly Headless Nick, and Madam Pomfrey was pleased to report that the Mandrakes were becoming moody and secretive, meaning that they were fast leaving childhood.

在城堡里,人们的情绪变得乐观起来。自从贾斯廷和差点没头的尼克之后,没有再发生攻击事件。庞弗雷夫人很高兴地报告说,曼德拉草变得喜怒无常和沉默寡言了,这就是说,它们正在迅速脱离童年时代。
The moment their acne clears up, they'll be ready for repotting again, Harry heard her telling Filch kindly one afternoon. "And after that, it won't be long until we're cutting them up and stewing them. You'll have Mrs. Norris back in no time."
“只要它们的粉刺一痊愈,就可以重新移植了。”一天下午,哈利听见她温和地对费尔奇说道。“然后,用不了多久,我们就可以把它们割下来,放在火上熬。你的洛丽丝夫人很快就会回来了。”
Perhaps the Heir of Slytherin had lost his or her nerve, thought Harry. It must be getting riskier and riskier to open the Chamber of Secrets, with the school so alert and suspicious. Perhaps the monster, whatever it was, was even now settling itself down to hibernate for another fifty years...
斯莱特林的继承人也许已经失去了勇气,哈利心想。全校的师生都提高了警惕,整天疑神疑鬼,这时候要打开密室,风险一定越来越大。也许那怪物——不管是什么怪物,现在已经安稳下来,准备再冬眠五十年……
哈利波特与密室剧照

Ernie Macmillan of Hufflepuff didn't take this cheerful view. He was still convinced that Harry was the guilty one, that he had "given himself away" at the Dueling Club. Peeves wasn't helping matters; he kept popping up in the crowded corridors singing "Oh, Potter, you rotter..." now with a dance routine to match.

赫奇帕奇的厄尼却不赞成这种令人愉快的观点。他仍然相信哈利才是罪魁祸首,在决斗俱乐部里“不小心露出了狐狸尾巴”。皮皮鬼也没有起好作用:他总是突然出现在拥挤的走廊上,放声大唱“哦,波特,你这个讨厌鬼……”,而且现在还配上了固定的舞蹈动作。
Gilderoy Lockhart seemed to think he himself had made the attacks stop. Harry overheard him telling Professor McGonagall so while the Gryffindors were lining up for Transfiguration.
吉德罗洛哈特似乎认为是他阻止了这些进攻。一天,格兰芬多的学生排着队去上变形课时,哈利无意中听见他对麦格教授这么说。
I don't think there'll be any more trouble, Minerva, he said, tapping his nose knowingly and winking.
“我认为不会再有麻烦了,米勒娃。”他说,心照不宣地轻轻敲了敲自己的鼻子,又眨眨眼睛,

重点单词   查看全部解释    
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
knowingly ['nəuiŋli]

想一想再看

adv. 故意地;机警地,狡黠地

 
hibernate ['haibəneit]

想一想再看

vi. 过冬,冬眠,避寒

 
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
routine [ru:'ti:n]

想一想再看

n. 例行公事,常规,无聊
adj. 常规的,

联想记忆
alert [ə'lə:t]

想一想再看

adj. 警觉的,灵敏的
n. 警戒,警报

联想记忆
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
secretive [si'kri:tiv]

想一想再看

adj. 密秘的,偷偷摸摸的

 
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。