It never killed no one! said the large boy, backing against the closed door. From behind him, Harry could hear a funny rustling and clicking.
“它没有杀人!”大块头男孩说着,后退几步,把身体靠向那扇关着的门。哈利可以听见他后面传来一阵古怪的窸窸窣窣和咔啦咔啦的声音。
Come on, Rubeus, said Riddle, moving yet closer. "The dead girl's parents will be here tomorrow. The least Hogwarts can do is make sure that the thing that killed their daughter is slaughtered..."
“来吧,鲁伯,”里德尔说着,又向前逼近了一些,“那个死去的姑娘的父母明天就要到这儿来了。霍格沃茨至少可以保证把那个弄死他们女儿的家伙杀死……”
It wasn't him! roared the boy, his voice echoing in the dark passage. "He wouldn'! He never!"
“不是它!”男孩大吼一声,他的声音在昏暗的通道里回响,“它不会!绝不会!”
Stand aside, said Riddle, drawing out his wand.
“闪开。”里德尔说着,拔出了他的魔杖。
His spell lit the corridor with a sudden flaming light. The door behind the large boy flew open with such force it knocked him into the wall opposite. And out of it came something that made Harry let out a long, piercing scream unheard by anyone — A vast, low-slung, hairy body and a tangle of black legs; a gleam of many eyes and a pair of razor-sharp pincers — Riddle raised his wand again, but he was too late.
他的咒语以一道突如其来的火光,照亮了走廊。大块头男孩身后的门猛地弹开了,那股巨大的力量把他撞向对面的墙上。从门里出来了一个东西,使哈利发出了一声凄厉的、长长的尖叫,但除了他本人以外,似乎谁也没有听见。一个硕大的、毛森森的低矮身躯、结成一团的黑乎乎的腿、许多闪闪发亮的眼睛、两把刀子般锋利的钳子——里德尔又举起他的魔杖,可是已经来不及了。