手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第568期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

breakfasting on three or four sailor tarts, that is whaleboats full of mariners: their deformities floundering in seas of blood and blue paint.

一餐早饭要吃三四只硬果馅饼,也就是要吃整只整只的满载着水手的捕鲸小艇,它们那些畸形的躯体就在红红绿绿的油漆的海洋里翻腾着。
But these manifold mistakes in depicting the whale are not so very surprising after all. Consider! Most of the scientific drawings have been taken from the stranded fish; and these are about as correct as a drawing of a wrecked ship, with broken back, would correctly represent the noble animal itself in all its undashed pride of hull and spars. Though elephants have stood for their full-lengths, the living Leviathan has never yet fairly floated himself for his portrait. The living whale, in his full majesty and significance, is only to be seen at sea in unfathomable waters; and afloat the vast bulk of him is out of sight, like a launched line-of-battle ship; and out of that element it is a thing eternally impossible for mortal man to hoist him bodily into the air, so as to preserve all his mighty swells and undulations. And, not to speak of the highly presumable difference of contour between a young suckling whale and a full-grown Platonian Leviathan; yet, even in the case of one of those young sucking whales hoisted to a ship's deck, such is then the outlandish, eel-like, limbered, varying shape of him, that his precise expression the devil himself could not catch.
不过,描画鲸的这种错误百出的情形,毕竟还不算是顶惊人的。请想一想吧!大多数科学家的绘画都是以被打死了的鱼为蓝本的;其实,这种做法,虽想表现出这种未遭打击。浑身光滑的高贵的动物的原来的雄姿,但其正确性,充其量不过是跟画一只打烂了龙骨的失事船以代表船只一样而已。虽然人们可以给大象拍个全身照,然而,这种活生生的大海兽可从来还没有自己浮得端端正正、让人家来给他写生的。这种活生生的鲸,人们只能在海洋的无底的深渊里,才看得到它那气象万千的威仪。等到它那硕大的躯干一泛上来的时候,它已是在望不到的远方,象一种开动的战舰那样的游去了;为了保存它那万千壮仪和波动起伏的雄姿,而想把它弄出水来,整个吊在空中,却是人类永远无能为力的事。至于一条小鲸跟一条身强力壮的柏拉图式的大鲸之间,具有很可以推想得到的不同的轮廓,更是不必说了,而且,就算万一有这样一条小鲸被吊上船甲板,可是,象它那种奇异的、滑溜溜、软绵绵、千变万化的形态,怕连魔鬼本人也领悟不了它的真相。

重点单词   查看全部解释    
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
bulk [bʌlk]

想一想再看

n. 体积,容积,大批,大块,大部分
vt.

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
hoist [hɔist]

想一想再看

v. 升起,升高,举起
n. 起重机,升高

 
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精确的,准确的,严格的,恰好的

联想记忆
whale [weil]

想一想再看

n. 鲸
vi. 捕鲸
v. 鞭打,

 
sailor ['seilə]

想一想再看

n. 海员,水手,扁平的硬边草帽

 
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,维护
n. 蜜饯,禁猎区

联想记忆
hull [hʌl]

想一想再看

n. (水果、种子等的)壳,船身,船体,[植]花萼 v.

 
outlandish [aut'lændiʃ]

想一想再看

adj. 外国味的,奇异的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。