手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第288期:康奈利福吉(17)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Yeh can' take Dumbledore! yelled Hagrid, making Fang the boarhound cower and whimper in his basket.

“你不能带走邓布利多!”海格喊道,吓得大猎狗牙牙在篮子里瑟瑟发抖,呜呜地哀叫。
"Take him away, an' the Muggle-borns won' stand a chance!
“如果把他带走,麻瓜们就没有一点活路了!
There'll be killin' next!"
很快就会有杀人事件的!”
Calm yourself, Hagrid, said Dumbledore sharply.
“你冷静一点儿,海格。” 邓布利多严厉地说。
He looked at Lucius Malfoy.
他看着卢修斯·马尔福。
If the governors want my removal, Lucius, I shall of course step aside.
“如果董事会希望我走,卢修斯,我当然会把位子让出来的。”
But — stuttered Fudge.
“可是——”福吉结结巴巴地说。
哈利波特与密室剧照

No! growled Hagrid.

“不行!”海格低吼道。
Dumbledore had not taken his bright blue eyes off Lucius Malfoy's cold gray ones.
邓布利多炯炯有神的蓝眼睛始终盯着卢修斯冷冰冰的灰眼睛。
However, said Dumbledore, speaking very slowly and clearly so that none of them could miss a word,
“不过,”邓布利多十分缓慢而清晰地说,使在场的每个人都能听清他说的每一个字,
"you will find that I will only truly have left this school when none here are loyal to me.
“只有当这里的人都背叛我的时候,我才算真正离开了这所学校。
You will also find that help will always be given at Hogwarts to those"
你们还会发现,在霍格沃茨,那些请求帮助的人总是能得到帮助的。”
For a second, Harry was almost sure Dumbledore's eyes flickered toward the corner where he and Ron stood hidden.
在那一刹那,哈利几乎可以肯定邓布利多的眼睛朝他和罗恩藏身的角落瞥了一眼。
Admirable sentiments, said Malfoy, bowing.
“情感可嘉,”马尔福说着,鞠了个躬。

重点单词   查看全部解释    
fang [fæŋ]

想一想再看

n. 尖牙

联想记忆
cower ['kauə]

想一想再看

vi. 畏缩,退缩,抖缩

 
admirable ['ædmərəbl]

想一想再看

adj. 令人钦佩的,令人赞赏的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。