手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第690期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Come down, come down! yelled the seamen to Daggoo, but with one hand holding on to the heavy tackles, so that if the head should drop, he would still remain suspended; the negro having cleared the foul line, rammed down the bucket into the now collapsed well, meaning that the buried harpooneer should grasp it, and so be hoisted out.

下来,下来!水手们都对大个儿高声叫嚷,他一只手抓住那只大复滑车,以防万一那只鲸头落了下去,他还可以吊在那里;这个黑人把那条纠缠着的绳子理清楚后,就把那只桶塞到那个现在已经瘪了的井洞里去,他心里想,如果那个淹在里面的标枪手抓得到它的话,就可以把他吊出来。
In heaven's name, man, cried Stubb, "are you ramming home a cartridge there?—Avast! How will that help him; jamming that iron-bound bucket on top of his head? Avast, will ye!"
喂,斯塔布嚷道,"你是在装火药吗?——别弄啦!把这样一只铁箍的桶子压在他头上,怎么救得了他呢?住手,好不好?"
Stand clear of the tackle! cried a voice like the bursting of a rocket.
赶快避开那只复滑车!火箭炮似的突然迸发出一个声音来。
Almost in the same instant, with a thunder-boom, the enormous mass dropped into the sea, like Niagara's Table-Rock into the whirlpool; the suddenly relieved hull rolled away from it, to far down her glittering copper; and all caught their breath, as half swinging—now over the sailors' heads, and now over the water—Daggoo, through a thick mist of spray, was dimly beheld clinging to the pendulous tackles, while poor, buried-alive Tashtego was sinking utterly down to the bottom of the sea! But hardly had the blinding vapor cleared away, when a naked figure with a boardingsword in his hand, was for one swift moment seen hovering over the bulwarks. The next, a loud splash announced that my brave Queequeg had dived to the rescue. One packed rush was made to the side, and every eye counted every ripple, as moment followed moment, and no sign of either the sinker or the diver could be seen.
差不多就在这当儿,轰地一声巨雷声,那只大头,象尼亚加拉大瀑布的大石板掉进了大涡流里似的(一八五零年六月二十五日尼亚加拉有一块著名大石板突然掉进了瀑布里。)落到海里去了。那突然如释重负的船身一阵晃荡,就离开了那只头,教那个摇晃晃的印第安人往下冲去,他又旋又晃地,真叫大家吓得透不过气来——一会儿晃在大家头顶,一会儿晃在水上——透过一层浓雾似的浪沫,人们可以蒙胧地看到大个儿正抓住那钟摆似的大复滑车,而那个可怜遭了活埋的塔斯蒂哥却正在完全沉到海里去了!可是,迷雾刚一散开,却教人一下子看到一个赤身裸体,手里拿着攻船剑的人,翱翔地翻过船舷去。隔了一会,哗啦啦一片水声,说明了我的勇敢的魁魁格已经泅到水里去救人了。大家一窝蜂拥到船边,每一只眼睛都盯住每一片涟漪,可是,时间一刻一刻地过去,既看不到淹死者的影踪,也看不到那个泅水者的踪迹。

重点单词   查看全部解释    
ripple ['ripl]

想一想再看

n. 涟波,涟漪,波纹,粗钢梳 vt. 使 ... 起涟

联想记忆
diver ['daivə]

想一想再看

n. 跳水者,潜水员

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
vapor ['veipə]

想一想再看

n. 蒸汽

 
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
whirlpool ['hwə:lpu:l]

想一想再看

n. 漩涡,涡流;混乱,纷乱

联想记忆
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。