手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:自由交流:用户数据的买卖(2)

来源:经济学人 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Still, the paper contains essential insights which should frame discussion of data's role in the economy.

尽管如此,这篇论文仍然包含一些深刻的见解,它们应当成为数据在经济中的角色之讨论的框架。
One concerns the imbalance of power in the market for data.
其中之一关注的是数据市场中的实力的不平衡。
That stems partly from concentration among big internet firms.
这种不平衡部分地源于大型互联网公司间的集中。
But it is also because, though data may be extremely valuable in aggregate, an individual's personal data typically are not.
但是,它也部分是因为,尽管数据可能总体很有价值,但是,某一个人的个人数据一般没有价值。
For one Facebook user to threaten to deprive Facebook of his data is no threat at all.
因为,一位脸书用户要剥夺脸书其数据的威胁根本算不上威胁。

eco180403.jpg

So effective negotiation with internet firms might require collective action: and the formation, perhaps, of a “data-labour union”.

因而,与互联网公司的有效谈判可能要求集体行为:可能还有“数据劳动力工会”的组建。
This might have drawbacks.
这或许有些障碍。
A union might demand too much in compensation for data, for example, impairing the development of useful AIs.
例如,工会可能在数据补偿方面要价太高,妨碍了有用AI的开发。
It might make all user data freely available and extract compensation by demanding a share of firms' profits; that would rule out the pay-for-data labour model the authors see as vital to improving data quality.
它可能让全部的用户数据可免费获得并从要求一定比例的公司利润中抽取补偿。这会把作者认为是对提高数据质量至关重要的付费数据模型排除在外。
Still, a data union holds potential as a way of solidifying worker power at a time when conventional unions struggle to remain relevant.
然而,在一个传统工会为留住其意义而奋斗的时代,作为团结工人力量的一种方式,数据工会大有潜力。
Most important, the authors' proposal puts front and centre the collective nature of value in an AI world.
最重要的是,作者的建议把价值在AI世界中的集体属性提将出来将其置于中心位置。
Each person becomes something like an oil well, pumping out the fuel that makes the digital economy run.
每个人都成为像油井一样的东西,挤出让数字经济运转的燃料。
Both fairness and efficiency demand that the distribution of income generated by that fuel should be shared more evenly, according to our contributions.
公平和效率双双要求由这种燃料所产生的收入的分配应当根据我们的贡献得以更均衡地分享。
The tricky part is working out how.
难办的是找到具体的办法。

译文来源考研英语时事阅读

重点单词   查看全部解释    
extract ['ekstrækt,iks'trækt]

想一想再看

n. 榨出物,精华,摘录
vt. 拔出,榨出,

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
formation [fɔ:'meiʃən]

想一想再看

n. 构造,编队,形成,队形,[地]地层

联想记忆
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。