手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:微电网和发展:偏远地区的福利(2)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Vijay Bhaskar of Mlinda says a big mistake in development has been to assume that,

Mlinda公司的Vijay Bhaskar表示发展中的一个大问题是假设
once people are hooked up to electricity, businesses will automatically flourish.
一旦人们通上了电,商业就会自动繁荣兴旺。
People have to be taught how to make the most of power, he says.
需要教会人们如何尽量利用电力,他说。
"Bringing energy is the easy part. The hard part is finding productive ways to make use of it."
“通电是简单的部分。难的地方在于寻找富有成效的方法利用电力。”
This understanding is spreading throughout rural parts of South Asia and Africa,
这种认识在南亚和非洲偏远地区传播开来,
where mini-grids are increasingly seen as one of the most promising ways of connecting the 1.1bn people in the world who still lack access to electricity.
在那些地方,微电网逐渐被认为是最有前景的方式之一,让未通电地区的11亿人与世界相连。
The World Bank says users of mini-grids may need microfinance and vocational training to make best use of it.
世界银行表示微电网用户或许需要小额信贷和职业训练才能最好的利用它们。
According to one British expert, "mini-grid operators are not sellers of kilowatt-hours; they are stimulators of rural development."
一名英国专家表示,“微电网经营者不是千瓦时的售卖者,他们是乡村发展的刺激者。”
Jaideep Mukherjee, the boss of Smart Power India, an NGO supported by the Rockefeller Foundation,
洛克菲勒基金会资助的非政府组织—印度智能电力的负责人Jaideep Mukherjee表示

经济学人:微电网和发展:偏远地区的福利(2).jpg

says their job is to "demonstrate the benefits, train and then propagate".

他们的工作是“展示微电网的优势、培训,然后宣传”。
Talk to Havil Bilung, a farmer in Narotoli, and the potential is clear.
在和Narotoli的一位农民Havil Bilung的谈话中,我们发现其潜力很明显。
He says that with help from Mlinda, increased access to electricity has allowed him to use irrigation pumps
他说有了Mlinda公司的帮助,电力让他能够使用灌溉泵
to grow an extra harvest of pumpkin and okra in the pre-monsoon months, boosting his income.
获得南瓜和秋葵的额外大丰收,增加了他的收入。
More crops have cut the number of young men seeking itinerant employment in the cities during the dry season.
旱季更多农作物的丰收让去城市寻找流动工作的年轻人人数减少。
Women make mustard seed cooking oil, which sells in Kolkata.
女人们用芥菜籽榨油,拿到加尔各答贩卖。
An independent study for Mlinda found that GDP per person in eight villages with mini-grids rose by10.6% on average over the first 13 months,
对Mlinda公司的独立研究发现,没有安装微电网的村庄,人均GDP仅为4.6%,
compared with 4.6% in a group of similar villages without them.
而相比之下,在前13个月内,安装了微电网的八个村庄的人均GDP上涨10.6%。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
productive [prə'dʌktiv]

想一想再看

adj. 能生产的,有生产价值的,多产的

联想记忆
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
automatically [.ɔ:tə'mætikəli]

想一想再看

adv. 自动地,机械地

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。