手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人商业系列 > 正文

经济学人:韩国财阀:三星的千亿美元投资(2)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Samsung's promise to add 40,000 new jobs over the next three years, which it claims may generate a further 700,000 in the wider economy,

三星承诺将在未来三年增加4万个新岗位,如三星所称,这或将在更大范围经济中进一步产生70万份工作,
looks like a response to calls by South Korea's president, Moon Jae-in, for businesses to boost growth and create a fairer society.
这一承诺像是对韩国总统文在寅要求企业促进经济增长、创造更加公平社会所做出的回应。
Unemployment is up and growth prospects have dimmed since Mr Moon's election a year ago.
自文在寅总统一年前当选以来,失业率在上升,经济增长前景黯淡无光。
His approval ratings, buoyed to 83% in May thanks to a detente with North Korea, have sunk to 56%.
五月,由于与朝鲜关系的缓和,他的支持率为83%,但如今已降至56%。
How much difference to the economy Samsung's plan will make in practice is debatable.
三星的计划会对经济有哪些实际影响还存在争议。
Of the jobs the group says it will create directly, some may already exist:
就工作而言,该公司表示将会有直接影响,一些工作是已经存在的:
Samsung said it would turn several thousand subcontractors into employees.
三星表示将把千名承包商变为自己的员工。
It has offered no details on how its investments would translate into the other jobs, let alone the 700,000 indirect ones.
如何将投资转化成其他工作,该公司并未透露细节,更别提那70万份间接创造出的工作了。
The government's own economy-wide target for job creation this year is 180,000.
政府今年提供就业的经济系统目标是18万。

韩国财阀:三星的的千亿美元投资(2).jpeg

Like other chaebol, Samsung has begun to unwind its opaque cross-shareholdings,

和其他财阀一样,在政府要求增加透明度并增加股东权利的压力下,
under pressure from the government to increase transparency and strengthen share-holder rights.
三星已经开始放松其复杂的交叉持股。
But Mr Lee retains control of the firm, despite a conviction for bribery a year ago.
但是李在镕仍掌控公司,虽然一年前他贪污受贿。
His prison sentence was suspended in February; he denies the charges and has appealed against his conviction.
他今年二月出狱;他否认这些指控并且已进行上诉。
A month before his meeting with Mr Kim, the finance minister, at a factory outside Seoul,
李在镕与财务部长金东兖在首尔外的一家工厂会面,
he had briefly appeared alongside Mr Moon at the opening ceremony of a new mobile-phone factory in India.
而一个月前,在印度一家新手机工厂开幕典礼上,他曾短暂出现在文在寅总统身侧。
That was Mr Lee's first semi-public appearance after his release from prison. Samsung's splashy investment plan may make business sense.
这是他出狱后,第一次半公开露面。三星耀眼的投资计划或许是有商业意义的。
It can't hurt the rehabilitation of Mr Lee or his company, either.
这也不会损害李在镕或三星的复兴。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
debatable [di'beitəbl]

想一想再看

adj. 有疑问的,有争议的,成问题的

 
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
tire ['taiə]

想一想再看

n. 轮胎,金属圈
v. 使疲倦,厌烦

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
opaque [əu'peik]

想一想再看

adj. 不透明的,难懂的

联想记忆
indirect [.indi'rekt]

想一想再看

adj. 间接的,迂回的,次要的,不坦率的,欺骗的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。