手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人之人物系列 > 正文

经济学人:讣告:沙特评论家贾马尔·哈苏吉死于谋杀 享年59岁(1)

来源:经济学人 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Obituary: Jamal Khashoggi

讣告:贾马尔·哈苏吉
The man who spoke out
发声者
Jamal Khashoggi, Saudi Arabia's leading commentator, was murdered on October 2nd, aged 59
沙特阿拉伯著名评论家贾马尔·哈苏吉于10月2日死于谋杀,享年59岁
After all the years of hassle, Jamal Khashoggi knew when to stay silent.
贾马尔·哈苏吉做了多年评论员,知道何时该保持沉默。
He was well aware, for example, that the Saudi government's grand new sewer system in Jeddah was simply manhole covers in the pavements, with no pipes underneath.
例如,在吉达市,沙特政府宏伟的新下水道系统计划仅限于人行道上的井盖,其实下面并没有管道。哈苏吉对此事心知肚明。
Such corruption was typical of his country.
这类腐败在沙特已靡然成风。
But as editor of Al-Watan, one of the kingdom's main newspapers, he did not report on it.
但哈苏吉作为沙特主流报刊《祖国报》的编辑,却并未报道此事。
At times, too, friends were arrested, and he said nothing.
同样,有时哈苏吉眼见朋友们被逮捕,也噤声不语。
He did not want to lose his job or his freedom.
他不想失业,也不想失去自由。
He worried about his family.
且还顾及担心家人。

Jamal Khashoggi.jpg

Sometimes, for he liked a joke, he could poke a bit of fun.

有时,他因为喜欢开玩笑,所以也会逗点乐子。
When the government was tying itself in knots over women's right to drive, he ran a series of columns in Al-Watan imagining what might happen if a girl rode a camel to university.
当政府在女性驾驶权问题上纠缠不清时,哈苏吉在《祖国报》写了一系列专栏文章,想象女性骑着骆驼去上大学的情景。
A woman riding a camel was not against the law.
女性骑骆驼并不违法。
So what should be done about her?
那么应该如何对待这样的女性呢?
The next week, the girl was on a bicycle; the next, on a donkey.
过一周,就该骑着自行车了;再过一周,就是骑着驴了。
The same legal loophole raised the same awkward questions.
同样的法律漏洞引出了同样尴尬的问题。
Yet they were raised respectfully, by a man who supported the monarchy as instinctively as he picked up his phone.
但这些问题是由哈苏吉一一提出。他对君主制的支持,就像接电话一样都是出于本能。
His grandfather had been the doctor of Abdel Aziz bin Saud, the country's founder,
哈苏吉的祖父曾是开国元勋阿卜杜勒·阿齐兹·本·沙特的医生,
and he himself, reporting from Afghanistan in the 1980s, had worked for Saudi intelligence, getting close to Osama bin Laden to ensure some link, some influence, for the Saudi royal house.
根据20世纪80年代阿富汗的报道,哈苏吉自身为沙特情报局工作,受命于沙特王室去接近奥萨马·本·拉登,以维持某种联系和影响。
This tricky work put him for some years in the princes'good books.
这份棘手的工作让哈苏吉在某几年深受王室喜爱。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
bin [bin]

想一想再看

n. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件

联想记忆
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
poke [pəuk]

想一想再看

n. 刺,戳,袋
vt. 拨开,刺,戳

联想记忆
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
commentator ['kɔmən.teitə]

想一想再看

n. 评论员,解说员,注释者

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。