手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第927期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Meanwhile, others of the ship's company were tumultuously busy at the masonry of the try-works, from which the huge pots had been removed. You would have almost thought they were pulling down the cursed Bastille, such wild cries they raised, as the now useless brick and mortar were being hurled into the sea.

这时,其他的船员们正在闹哄哄地忙着炼油间的泥水工作,大油锅已经搬出来了。当他们把那种无用的砖头和灰泥摔到海里,发出那么狂野的叫喊声时,简直叫人以为他们正在捣毁那可诅咒的巴士底狱(巴士底狱——一七八九年法国大革命中为群众所捣毁的巴黎监狱。)。
Lord and master over all this scene, the captain stood erect on the ship's elevated quarter-deck, so that the whole rejoicing drama was full before him, and seemed merely contrived for his own individual diversion.
那个船长身子笔挺地站在那高高在上的后甲板上,威风凛凛地俯瞰着这种场面,整个喜剧似的场面都尽收在他眼底,好象这纯然是为他个人娱乐而演出的。
And Ahab, he too was standing on his quarter-deck, shaggy and black, with a stubborn gloom; and as the two ships crossed each other's wakes — one all jubilations for things passed, the other all forebodings as to things to come — their two captains in themselves impersonated the whole striking contrast of the scene.
亚哈也站在他的后甲板上,他蓬头散发,腌里腌臜,显得又倔强又阴郁;当这两艘船彼此擦尾而过的时候——一艘在为它那已经做过的事情而欢天喜地,另一艘却在全神期待着即将到来的事情——他们这两个船长本身就代表着完全相反的两种局面。
Come aboard, come aboard! cried the gay Bachelor's commander, lifting a glass and a bottle in the air.
上船来吧,上船来吧!那个喜形于色的"单身汉号"船长高声叫道,高举着一只酒杯和一瓶酒。
Hast seen the White Whale? gritted Ahab in reply.
看到过白鲸吗?亚哈牙齿轧轧作响地问道。
No; only heard of him; but don't believe in him at all, said the other good-humoredly. "Come aboard!"
没有,听倒听说过;不过,我根本就不相信,那一个船长高高兴兴地说。"上船来吧!"
Thou art too damned jolly. Sail on. Hast lost any men?
你们也太他妈的开心啦。再会吧,可损失了人手?
Not enough to speak of — two islanders, that's all; — but come aboard, old hearty, come along. I'll soon take that black from your brow. Come along, will ye (merry's the play); a full ship and homeward-bound.
没有什么了不起——一共只损失两个岛民;——还是上船来吧,老朋友,来呀。我立刻就会使你眉飞色舞。来呀,好不好(玩一玩多快活呵);我们是满载回家喽。

重点单词   查看全部解释    
whale [weil]

想一想再看

n. 鲸
vi. 捕鲸
v. 鞭打,

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
mortar ['mɔ:tə]

想一想再看

n. 臼,研钵,灰泥 v. 用灰泥涂抹,用灰泥结合

联想记忆
stubborn ['stʌbən]

想一想再看

adj. 顽固的,倔强的,难对付的

 
contrived [kən'traivd]

想一想再看

adj. 人为的,做作的 动词contrive的过去式和

 
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
diversion [dai'və:ʒən]

想一想再看

n. 转向,转移,娱乐活动

联想记忆
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。