手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文

经济学人:美国代孕题材新小说:《农场》(1)

来源:经济学人 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Books and Arts

来源于《图书与艺术》版块
Book Review
书评
New American fiction
新美国小说
Womb for rent
出租子宫
The Farm. By Joanne Ramos.
《农场》。作者:乔安妮·拉莫斯
For Jane, a job at Golden Oaks, an elegant property north of Manhattan, seems almost too good to be true. She spends her days swaddled in cashmere, engaged in light exercise and nourished by organic superfoods. Her bedroom is far more luxurious than the dormitory in Queens where she and her newborn daughter bunked with dozens of fellow Filipinas; the pay is much better than her previous jobs. The hitch is that she had to leave her child, relinquish her freedom and carry a baby to term for one of the most powerful women in the world.

1.jpg

曼哈顿北部一处优雅的房产名为黄金橡,对于简而言,在这工作似乎美好得不真实。她每天裹着开司米,进行轻度运动,吃有机超级食品。她的卧室比皇后区的宿舍豪华得多,她和刚出生的女儿与数十名菲律宾同胞同住在这里;薪水比她以前的工作高得多。问题是她不得不离开自己的孩子,放弃自由,为世界上最有权势的女人之一代孕。

This is the unnervingly plausible set-up for Joanne Ramos’s impressive debut novel, “The Farm”. The title comes from the employees’ name for this high-end surrogacy outfit, where mostly destitute women incubate the infants of the 1%. Befitting an era when parents strive to give their offspring ever-more sophisticated advantages, the place is calibrated to maximise “fetal potential”, with customised diets, wristbands to monitor activity levels and wearable machines that broadcast Mozart’s symphonies and Churchill’s speeches directly into the womb. Hired “hosts” submit to constant scrutiny—there are cameras everywhere. White surrogates are rare and command a premium, particularly if they have been to university.
这就是乔安妮·拉莫斯令人印象深刻的处女作《农场》中刻画的令人不安的似是而非的场景。这个书名来自于这家高端代孕机构的员工名字,在这家机构里,大多数贫困女性为1%的人代孕婴儿。在这个时代,父母们努力给后代更多复杂的优势,得益于此,这个地方的标准是最大化“胎儿潜能”,饮食定制,腕带用来监测活动水平,可穿戴设备可以将莫扎特的交响乐和丘吉尔的演讲直接送入子宫。雇佣的“代孕”要接受持续的审查——到处都是摄像头。白人代孕者很少见,而且价格不菲,尤其是如果还上过大学。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
cater ['keitə]

想一想再看

v. 备办食物,迎合,满足

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
dormitory ['dɔ:mitri]

想一想再看

n. 集体宿舍

联想记忆
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虚构,杜撰,小说

联想记忆
sophisticated [sə'fistikeitid]

想一想再看

adj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的

联想记忆
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆
plausible ['plɔ:zəbl]

想一想再看

adj. 似真实合理的,似可信的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。