手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文

经济学人:印度阶梯井(1)

来源:经济学人 编辑:Magi   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Books & arts

来源于《图书和艺术》版块
Conservation in India
印度的保护
Liquid assets
流动资产
India’s neglected but magnificent stepwells are relics of a nuanced history
印度被忽视但宏伟的阶梯井是一段微妙历史的遗迹
The story goes that devout followers of Nizamuddin Auliya, a Sufi saint who lived from 1238 to 1325, had already begun work on his baoli or stepwell when Ghazi Malik, the new sultan of Delhi, ordered all projects to stop until the construction of an impregnable citadel for him was finished. Out of adoration for Nizamuddin, the labourers worked on the fortress by day and the baoli by night. Enraged, Ghazi Malik banned the sale of oil for lamps—whereupon Nizamuddin blessed the well’s water and told his followers to use that instead. Miraculously, it burned.
据说尼扎穆丁·奥利亚的虔诚追随者,是一位生活在1238年至1325年之间的苏菲派圣人,当德里的新苏丹加齐•马利克下令停止所有项目,只为他建造一座坚不可摧的城堡,这位追随者就已经开始他的baoli或称之为阶梯井的工作了。出于对尼扎穆丁的崇拜,工人们白天在堡垒上干活,晚上在为baoli干活。愤怒的加齐·马利克下令禁止销售油灯,于是尼扎穆丁为井水祈福,并告诉他的追随者改用井水。奇迹般地,竟也能燃烧。

stepwell.jpg

Today, Nizamuddin remains one of South Asia’s most admired Sufi saints. His message of tolerance and humanity appeals in an age when political leaders preach communal division. Not just Muslims but Hindus, Sikhs and Christians flock to his dargah, or shrine, in New Delhi, where qawwali songs of devotion are performed. Thousands crowd every day down the narrow, beggar-lined passageway that runs alongside the baoli on their way to strewing rose petals on the holy man’s tomb. Many pilgrims believe in the healing power of the baoli water.

今天,尼扎穆丁仍然是南亚最受尊敬的苏菲派圣人之一。在当今这个政治领导人鼓吹社会分裂的时代,他所传递的宽容和人道的信息颇具吸引力。不仅是穆斯林,印度教徒、锡克教徒和基督徒也纷纷涌向他在新德里的达迦或圣地,在那里人们唱着qawwali敬拜之歌。每天都有成千上万的人挤在包丽河边狭窄的、沿街乞讨的过道上,他们要把玫瑰花瓣撒在圣人的坟墓上。许多朝圣者相信baoli水的治疗作用。

Until recently that water was filthy. The tank was full of rubbish; the neighbourhood’s raw sewage flowed into it. Worse, the structure, which is more than 160 feet (49 metres) deep, was in an advanced state of dilapidation. One section of its walls of grey Delhi quartzite had collapsed. Other parts were bulging alarmingly—and, for the dozens of families who had built homes atop them, perilously.
而之前那里的水都很脏,直到最近才有所好转。水箱里装满了垃圾;社区里未经处理的污水流入其中。更糟糕的是,这座超过160英尺(49米)深的建筑已经处于破损的晚期。其中一段灰色的德里石英岩墙已经倒塌。其他部分也在惊人地膨胀——对于那些在上面盖房子的几十个家庭来说,这是非常危险的。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
liquid ['likwid]

想一想再看

adj. 液体的,液态的
n. 液体

 
saint [seint]

想一想再看

n. 圣人,圣徒
vt. 把 ... 封为圣人

 
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
tank [tæŋk]

想一想再看

n. 坦克,箱,罐,槽,贮水池
vt. 把 .

 
rubbish ['rʌbiʃ]

想一想再看

n. 垃圾,废物,废话
v. 贬损

 
devotion [di'vəuʃən]

想一想再看

n. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱

联想记忆
shrine [ʃrain]

想一想再看

n. 圣地,神龛,庙 v. 将 ... 置于神龛内,把

联想记忆
impregnable [im'pregnəbl]

想一想再看

adj. 无法攻取的,要塞坚固的,难攻陷的

联想记忆
preach [pri:tʃ]

想一想再看

vi. 传道,宣扬
vt. 讲道,说教

 
healing ['hi:liŋ]

想一想再看

n. 康复,复原 adj. 有治疗功用的

 

发布评论我来说2句

    英语学习专题

    • 英语听写训练
      听写强化训练系统有听写比对,按句停顿,中文翻译、听写错词提示等特色功能.
    • 经济学人中英双语版
      提供经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,类别包括文艺、人物、科技、商业等..
    • 可可英语微信:ikekenet
      关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学习资料..

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。