手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第1009期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It was Moby Dick's open mouth and scrolled jaw; his vast, shadowed bulk still half blending with the blue of the sea. The glittering mouth yawned beneath the boat like an open-doored marble tomb; and giving one sidelong sweep with his steering oar, Ahab whirled the craft aside from this tremendous apparition. Then, calling upon Fedallah to change places with him, went forward to the bows, and seizing Perth's harpoon, commanded his crew to grasp their oars and stand by to stern.

这就是莫比-迪克的张开着的嘴巴和那涡形的下颚;它那巨大的朦胧的身体有一半还跟蓝色的海水混在一起。那只闪亮的嘴巴,在小艇下面一张开来,直象一个墓门敞开的大理石墓穴;亚哈用他的舵桨打斜一划,把小艇一转,避开了这只可怕的幽灵。接着,他叫费达拉来跟他对调位置,向船头跑去,手里抓着柏斯那根标枪,命令他的船员抓紧他们的桨子,准备向后划去。
Now, by reason of this timely spinning round the boat upon its axis, its bow, by anticipation, was made to face the whale's head while yet under water. But as if perceiving this stratagem, Moby Dick, with that malicious intelligence ascribed to him, sidelingly transplanted himself, as it were, in an instant, shooting his pleated head lengthwise beneath the boat.
这时,由于这样及时地迅速一转,这只小艇就按照预定的意图,把艇头转得恰好跟那只还在水底里的鲸头面面相对。可是,莫比-迪克好象看出了这种计谋似的,它施出它那天赋的恶毒的灵性,立时打斜地那么一转身,就在艇底下笔直地镖出它那只打褶的脑袋来。
Through and through; through every plank and each rib, it thrilled for an instant, the whale obliquely lying on his back, in the manner of a biting shark slowly and feelingly taking its bows full within his mouth, so that the long, narrow, scrolled lower jaw curled high up into the open air, and one of the teeth caught in a row-lock. The bluish pearl-white of the inside of the jaw was within six inches of Ahab's head, and reached higher than that. In this attitude the White Whale now shook the slight cedar as a mildly cruel cat her mouse. With unastonished eyes Fedallah gazed, and crossed his arms; but the tiger-yellow crew were tumbling over each other's heads to gain the uttermost stern.
每块船板,每根肋材,整个艇身,都立即震颤起来,这条大鲸侧斜地仰天躺着,以一条鲨鱼要咬人的姿势,慢条斯理而依依不舍地把艇头全都吸进它的嘴里去,这样一来,那只狭长的。涡形的下颚就直对天空高高卷起,其中有一只牙齿还咬住了一只桨架。这只里面是带蓝色的珍珠白的嘴巴,跟亚哈的脑袋相距不到六英寸。现在,这条白鲸就这样摇起那块薄薄的杉木,象一只柔里藏凶的猫儿在逗弄老鼠。费达拉叉起双臂,眼睛毫无惧色地直望着,可是,那几个虎皮黄皮肤的水手却正彼此在头顶上踩来踩去,想走到船梢的边缘去。

重点单词   查看全部解释    
craft [krɑ:ft]

想一想再看

n. 工艺,手艺,狡诈,航空器,行会成员
vt

 
stratagem ['strætidʒəm]

想一想再看

n. 战略,计谋

联想记忆
timely ['taimli]

想一想再看

adj. 及时的,适时的
adv. 及时的

联想记忆
axis ['æksis]

想一想再看

n. 轴,中枢

 
apparition [.æpə'riʃən]

想一想再看

n. 鬼,幽灵,幻影

联想记忆
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
whale [weil]

想一想再看

n. 鲸
vi. 捕鲸
v. 鞭打,

 
rib [rib]

想一想再看

n. 肋骨,肋状物
vt. 装肋于,用肋状物支

 
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。