手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第1050期

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

to the last I grapple with thee; from hell's heart I stab at thee; for hate's sake I spit my last breath at thee. Sink all coffins and all hearses to one common pool! and since neither can be mine, let me then tow to pieces, while still chasing thee, though tied to thee, thou damned whale! Thus, I give up the spear!

为了泄恨,我要朝你啐最后一口唾沫。让所有的棺材和棺架都沉在一口大水塘里吧!既然什么都不可能是我的,那么,我就把什么都拖得粉碎吧,虽然我给捆在你身上,我还是在追击你,你这该死的大鲸!这样,我不使捕鲸枪了!
The harpoon was darted; the stricken whale flew forward; with igniting velocity the line ran through the grooves; — ran foul. Ahab stooped to clear it; he did clear it; but the flying turn caught him round the neck, and voicelessly as Turkish mutes bowstring their victim, he was shot out of the boat, ere the crew knew he was gone. Next instant, the heavy eye-splice in the rope's final end flew out of the stark-empty tub, knocked down an oarsman, and smiting the sea, disappeared in its depths.
标枪给掷了出去;那条中了枪的大鲸向前狂奔;那根索子象着火般快,直穿过细槽;——纠缠在一起了。亚哈弯下身子去解开它;他倒是把它解开了;可是,那如飞的线圈兜他颈脖子把他套住了,于是象沉默的土耳其人一言不发地把他们的罪犯吊死一样,他箭也似的从小艇里镖了出去,连水手们都还不知道他已经完了。再一会儿,那根粗大的索尾的索眼就从那只精空的索桶里豁地射了出来,把一个桨手敲倒了,往海里一撞,沉下海底,不见了。
For an instant, the tranced boat's crew stood still; then turned. "The ship? Great God, where is the ship?" Soon they through dim, bewildering mediums saw her sidelong fading phantom, as in the gaseous Fata Morgana; only the uppermost masts out of water; while fixed by infatuation, or fidelity, or fate, to their once lofty perches, the pagan harpooneers still maintained their sinking look-outs on the sea.
小艇上那些吓呆了的水手,一动不动地站在那儿,接着,定神过来。“大船呢?老天爷呀,大船在哪儿呀?”不一会,他们透过那迷蒙的。教人眼花缭乱的灵气,看到了那只打斜的逐渐消失的船影,好象是在虚幻的海市蜃楼中一样;只有几根桅顶露出在水面上;而那几个标枪手,不知是怀着依依不舍之情,还是出自一片忠心,还是听从命运摆布,毫不动弹地仍然守在那原来的高高的岗位上,仍然坚持在那行将下沉的望岗位上。

重点单词   查看全部解释    
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
velocity [vi'lɔsiti]

想一想再看

n. 速度,速率,迅速

 
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
whale [weil]

想一想再看

n. 鲸
vi. 捕鲸
v. 鞭打,

 
infatuation [in.fætju'eiʃən]

想一想再看

n. 迷恋

联想记忆
fidelity [fi'deliti]

想一想再看

n. 忠实,忠诚,准确性

联想记忆
fading ['feidiŋ]

想一想再看

n. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形

 
bewildering [bi'wildəriŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的;令人产生混乱的 v. 使迷惑(be

 
pagan ['peigən]

想一想再看

n. 异教徒,无宗教信仰者 adj. 异教的,异教徒的,

联想记忆
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。