手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人之人物系列 > 正文

经济学人:法国前总统雅克·希拉克(4)

来源:经济学人 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A product of France's elite schools, including ena, he was better linked in the public mind with his love of rural Corrèze, where his grandfathers came from: its paysans, its cattle, its cheeses. Compared with his brash successor, Nicolas Sarkozy, he seemed a model of understatement, one of the last French presidents who seemed to embody the nation.

作为法国精英学校(包括法国国家行政学院)的产物,在公众心目中他与对科雷塞乡村的热爱有着更好的联系,科雷塞乡村是他祖辈的故土:那里有农民,牛,和奶酪。和他的傲慢的继承者尼古拉·萨尔科齐相比,他似乎是个低调的典范。最后一位拥抱这个国家的法国总统。
By 2010 he was France's most admired political figure. His ineffectual latter years belied formidable willpower and political talent, which earned him the nickname, as Prime Minister Georges Pompidou’s troubleshooter in the 1960s, of "the bulldozer". He could charm, too. In 1968 he negotiated a truce with the leaders of protests that had taken France to the brink of chaos. Unlike previous generations of public figures, he was personally untouched by the controversies of the second world war.
到2010年,希拉克是最受法国人钦佩的政治人物。他晚年的无能掩盖了他强大的意志力和政治才能,这为他赢得了“推土机”的绰号,在20世纪60年代,他曾是英国首相乔治·蓬皮杜的排解纠纷者。他也有魅力。1968年,他和把法国带到混乱边缘的抗议的领导者达成了停战协议。不像之前的公共人物,他个人没有受到二战的争议的影响。

法国前总统雅克·希拉克(1).png

Perhaps thanks to that, he lanced a historical boil. In a speech in 1995, just two months after taking office, he ended decades of blame-dodging by accepting that France—not just the Vichy regime— bore moral responsibility for the Nazi deportation of 76,000 Jews, most of whom perished. In remarks that seem unremarkable now, he said the "homeland of the Enlightenment...committed the irreparable". He left France with many burdens. But not that one.

也许正是因为这一点,他打破了一项历史记录。在1995年的一个演讲里,就在他上任两个月之后,他结束了几十年的推卸责任,他接受了法国-不仅仅是维希政权- 对纳粹驱逐76000名犹太人负有道德责任,其中大部分人丧生。在那些现在看来平淡无奇的话里,他说了“启蒙运动的故乡...犯下了不可挽回的罪行”。他给法国留下了很多负担。但是在这一方面没有。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
eccentricity [.eksen'trisiti]

想一想再看

n. 古怪,古怪的行为,怪癖,离心率

 
elite [ei'li:t]

想一想再看

n. 精华,精锐,中坚份子

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
irreparable [i'repərəbl]

想一想再看

adj. 不能修补的,不能挽回的

联想记忆
truce [tru:s]

想一想再看

n. 休战,(争执,烦恼等的)缓和 v. 以停战结束

联想记忆
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 
deportation [,di:pɔ:'teiʃən]

想一想再看

n. 驱逐出境;放逐

联想记忆
formidable ['fɔ:midəbl]

想一想再看

adj. 强大的,可怕的,难对付的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。