手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第2050期:官方回应气溶胶传播 尚无证据有待进一步明确

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

2月9日,国务院联防联控机制举行新闻发布会。针对新冠病毒可通过气溶胶传播的说法,中国疾病预防控制中心传染病预防控制处研究员冯录召表示,气溶胶传播途径尚待进一步明确,目前尚没有证据显示新型冠状病毒通过气溶胶传播。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

There is no definitive answer as to whether the novel coronavirus can be transmitted via aerosols so far, according to medical expert on Sunday.

周日,医学专家表示,目前新冠病毒是否会通过气溶胶传播还有待进一步明确。

【讲解】

the novel coronavirus是新冠病毒;aerosols是气溶胶。
中国疾控中心(Chinese Center for Disease Control and Prevention)研究员冯录召9日在国务院联防联控机制发布会上介绍称,所谓气溶胶传播(aerosol transmission),是飞沫(droplets)在空气悬浮的过程中失去水分,其中剩下的蛋白质(protein)和病原体(pathogen)形成飞沫核,可以通过气溶胶的形式漂浮至远处(float for long distance),通过呼吸进入到人体肺部进而发生感染(cause infection after inhalation)。
冯录召指出,目前尚没有证据显示新型冠状病毒通过气溶胶传播(no evidence showed that the new virus could be contracted by aerosols),公众无需恐慌(no need for the public to panic)。新型冠状病毒感染肺炎的最常见传播途径(the most common transmission routes)为直接传播(direct transmission),即患者打喷嚏(sneeze)、咳嗽(cough)、说话的飞沫,患者喷溅的飞沫直接沉积在易感染人员的鼻腔或口腔黏膜上,病原体进入人体从而导致感染。
冯录召建议,每天至少两次开窗通风(open windows to help with ventilation at least twice a day),是降低感染风险(lower the risks of getting infected)的有效措施。
冯录召还表示:“病毒通过飞沫、直接接触(direct contact)等方式污染到蔬菜和水果(fruits and vegetable contaminated by the virus)的几率很低。”


可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
protein ['prəuti:n]

想一想再看

n. 蛋白质

 
definitive [di'finitiv]

想一想再看

adj. 决定性的,权威性的,确定的,限定的 n. 限定

联想记忆
prevention [pri'venʃən]

想一想再看

n. 阻止,妨碍,预防

 
panic ['pænik]

想一想再看

n. 恐慌
adj. 惊慌的
vt.

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
virus ['vaiərəs]

想一想再看

n. 病毒,病原体

 
inhalation [,inhə'leiʃən]

想一想再看

n. 吸入;吸入药剂

 
infection [in'fekʃən]

想一想再看

n. 传染,影响,传染病

联想记忆
sneeze [sni:z]

想一想再看

n. 喷嚏
vi. 打喷嚏

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。