手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人科技系列 > 正文

经济学人:独处的后果(2)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Dealing with this will not be a simple matter of allowing people to socialise once again.

解决这一问题将不再是让人们再次进行社交活动那么简单。
Because the myeloid feedback loop makes those affected more defensive and suspicious,
因为骨髓细胞的反馈回路使那些受影响的人更加具有防御性,更加多疑,
the mere presence of others is not enough to restore the status quo. Something else is needed, too.
仅仅有其他人在场是不足以恢复现状的。还需要其他的东西。
In search of that something Dr Cole carried out—this time in collaboration with Sonja Lyubomirsky,
为对此进行调查,Cole博士和加利福尼亚大学心理学家Sonja Lyubomirsky
a psychologist at the University of California, Riverside— a series of experiments that
合作进行了一系列实验
encouraged healthy people to direct simple acts of kindness towards their fellow creatures:
鼓励健康的人对他们的同类做一些简单的善举:
things like running an errand for an elderly neighbour or helping a colleague with a computer problem.
比如,为年长的邻居跑腿或帮助同事解决电脑问题。
Participants had their blood drawn in order to examine their myeloid responses.
参与者抽血检查他们的骨髓反应。
Those directed to show kindness to others on a weekly basis had precisely the opposite gene-expression activity to that previously seen in the lonely by Dr Cole and Dr Cacioppo.
那些每周都对他人表现出善意的人,其基因表达活动与Cole博士和Cacioppo博士之前在孤独测试中所见的完全相反。

独处的后果(2)

Dr Lyubomirsky now picked up the baton.

Lyubomirsky博士现在接力进行研究。
In collaboration with Dr Cole and with Megan Fritz, a colleague at Riverside, she repeated the study, but with a twist.
她与Cole博士以及里弗赛德的同事Megan Fritz合作,重复了该研究,但做了一些改动。
Instead of looking only at participants' myeloid responses, she also asked them specific questions about loneliness.
她不仅观察了参与者的骨髓反应,还询问了一些关于孤独的具体问题。
As she and her colleagues reported to this year's conference of the Society for Personality and Social Psychology, held in New Orleans in February,
正如她和她的同事在今年2月份于新奥尔良举行的人格与社会心理学学会会议上所说,
they found that in the case of loneliness, the saying about it being more blessed to give than to receive is true.
他们发现,在孤独的情况下,“施比受更幸福”的说法是正确的。
Asking lonely people to perform acts of kindness to others significantly reduced the offerer's feelings of loneliness,
要求孤独的人向其他人做出善举极大降低了施与者的孤独感,
as well as the myeloid response that drives inflammation. Also, and perhaps portentously given the meeting's timing,
也减少了触发炎症的骨髓反应。鉴于此次会议时机,
Dr Fritz and Dr Lyubomirsky reported the preliminary results of a second study.
Fritz博士和Lyubomirsky博士报告了第二项研究的初步结果。
This compared the effect on a lonely person's feelings of acts of kindness he or she performed face to face with those performed online:
该研究对孤独的人在现实中做善举的感受与在网上做善事的人的感受进行比较:
donating money to a gofundme effort, for example, or writing a thank-you note to a friend.
比如给慈善机构捐款,或给朋友写一封感谢信。
The study's results suggest that online kindness has the same beneficial effect as the face-to-face variety.
该研究的结果表明,线上和线下善举有着同样有益的影响。
And that could help to address Dr Cole's fears of a post-covid loneliness epidemic.
这可以帮助解决Cole博士对疫情过后孤独流行的恐惧。
No doubt (though this was beyond the scope of these studies) merely having contact with others while staying in isolation is beneficial to those at risk of loneliness.
毫无疑问(尽管这超出了这些研究的范围),在隔离状态下与他人接触对那些有孤独风险的人是有益的。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
drives

想一想再看

n. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

 
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
beneficial [.beni'fiʃəl]

想一想再看

adj. 有益的,有利的

联想记忆
restore [ri'stɔ:]

想一想再看

vt. 恢复,修复,使复原

 
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。