手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人科技系列 > 正文

经济学人:道路安全--挑剔的司机(2)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

For voice commands those means fell to four and three seconds respectively.

而语音指令所需时间分别减少至4秒和3秒。
The researchers calculated that reaction times to the red bar
研究人员计算得出,在进行一些任务中,
when the touchscreen was being employed were more than 50% longer than standard for some tasks.
使用触屏时,对红色条的反应时间比标准时间长50%以上。
This was worse than the 46% impairment found in a previous simulator study
这比此前的一次模拟研究还要糟糕,在这项针对边驾驶边打电话
looking at the effects of using a hand-held mobile phone while driving, which is banned in many countries.
(很多国家禁止这种行为)的研究中,46%的司机都受伤了。
Dr Kinnear and his colleagues have urged vehicle-safety bodies to impose standards that limit the use of overly distracting tasks on a car's touchscreen.
Kinnear博士和他的同事敦促汽车安全机构制定标准,限制在车中进行过度干扰的触屏操作任务。
At present there are only voluntary guidelines. America's National Highway Traffic Safety Administration, for instance,
目前只有四条自愿性的指导规则。例如美国国家公路交通安全管理局表示
says touchscreen tasks should be completed in glances of two seconds or less, with a cumulative time of no more than 12 seconds.
触屏任务应该在两秒钟或更短的时间内完成,累计时间不超过12秒。
The researchers believe voice-activation is a safer alternative that should be encouraged, though the software needs to be improved.
研究人员认为声控是一个更加安全的选择,且应该鼓励声控操作,虽然需要对软件进行改善。

道路安全--挑剔的司机(2)

Andy Peart of Artificial Solutions, a Swedish firm developing AI-assisted voice recognition, agrees.

开发AI辅助声音识别的瑞典公司Artificial Solutions的Andy Peart对此表示赞同。
One problem is that spoken commands often have multiple intent.
一个问题是语音命令通常有多个意图。
"Ask to turn the temperature up and play Ed Sheeran, and the system can't cope," he adds.
“调高温度和播放艾德·希兰的音乐,这样的任务,系统无法应对,”他补充道。
The migration of vehicle controls to touchscreens has also led to complaints about the machines' rather than the drivers' reaction times being too slow,
车辆控制系统转移至触屏也引发了人们抱怨机器,而不是抱怨司机的反应速度太慢,
and requiring a confusing number of steps, to boot. In April, after examining the touchscreens in new vehicles, What Car?, a British motoring magazine,
而且启动过程中需要的步骤多得让人摸不清。4月,在检查了新车辆的触屏后,英国汽车杂志《What Car?》报道称,
reported that adjusting the heater fan can take twice as long when using a touchscreen rather than a physical button,
当使用触屏而不是物理按钮时,调整加热器风扇可能需要两倍的时间,
and that selecting a new radio station takes eight times longer.
并且选择一个新的电台需要8倍长的时间。
Carmakers are developing screens that are easier to operate and positioning them more in line with a driver's view of the road.
汽车制造商正在开发更容易操作的的屏幕,并使其更符合驾驶者对道路的看法。
Haptic feedback, which adds physical, tactile responses, is also coming.
增加了物理和触觉反应的触觉反馈也即将到来。
This might, for example, detect a moving finger and produce a clicking sound and a slight vibration when a virtual button on the screen is felt and pressed.
例如,当触摸和按下屏幕上的虚拟按钮时,它可能会检测到一个移动的手指并产生点击声和轻微的振动。
Old-school motorists may, however, still prefer their cars to come with real knobs on.
然而,老派的驾车者可能仍然喜欢他们的车有真正的按钮。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
cumulative ['kju:mjulətiv]

想一想再看

adj. 累积的,附加的

 
impairment

想一想再看

n. 损伤,损害

 
vibration [vai'breiʃən]

想一想再看

n. 震动,颤动

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。