手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人之人物系列 > 正文

经济学人:爱尔兰女诗人伊万·博兰德(3)

来源:经济学人 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Shockingly, a wife who believed "I was not myself, myself" in her everyday dutifulness felt herself remade when her husband, coming home tight, split her lip and knuckled her neck "to its proper angle"; and was grateful for his remodelling. Yet the all-too-ordinary often slipped into something else. She was too deeply read in the myths and epics of Ireland for it to be otherwise. The life that was lived in a brick house could still have a visionary quality.

令人震惊的是,一个尽着日常责任,并认为“这不是真正的我”的妻子,在丈夫准点回家,掰开她的双唇,用手将她的脖子按到“合适的角度”后,感觉自己被重塑了,并且对他的改造感到感激。但是这些过于平常的事经常会发生变化。她对爱尔兰的神话和史诗太了解了,以致于无法接受。在砖房中的生活里可能仍然会产生远见卓识。
In "Night Feed", she noticed not only the rosy zipped sleeper, the hard suckling, the silt of milk left in the bottle, but the movements of earth and stars, and the "long fall from grace" as the feed ended. The stopping of the tumble-dryer, like death, began "to bury/The room in white spaces." An old florin, brushed on a shelf, turned into a silver salmon. That everyday life was also not remote from history. But she preferred to call it The Past: a place of shadows, fragments, defeats, rather than heroics.
在《夜间喂食》中,她不仅注意到了玫瑰色的拉链枕木,坚实的吸吮,瓶中残留的牛奶淤泥,还有地球和星星的运动,还有在喂食结束后感到的“长时间的失宠”。烘干机的停止就像死亡一般,开始将“房间埋葬在白色的空间内”。刷洗过在架子上的二先令银币变成了银色的鲑鱼。日常的生活也并非远离历史。但是她更喜欢叫它“过去”:一个充满阴影,碎片,失败,而不是英雄的地方。

爱尔兰女诗人伊万·博兰德(3).png

The Troubles appeared, through an ancient television set, as "grey and greyer tears" and "moonlight-coloured funerals". Emigration to America was a woman in a gansy-coat on the deck of the Mary Belle, holding her half-dead baby to her. In "Quarantine" the worst year of the famine, 1847, was encapsulated in a couple found frozen, he still carrying her, holding her feet against his breastbone to try to warm them.

通过一个古老的电视机,引出了北爱尔兰暴力问题,有“比灰色更灰的眼泪”,还有“月色葬礼”。“移民到美国”讲的是一名穿着在甲板上的穿着羊毛毛衣的女人,她抱着自己的半死婴儿。在《检疫》中饥荒最严重的一年,1847年,一对夫妇被冻死。他仍然抱着她,把她的脚放在自己的胸骨上,试图温暖它们。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
emigration [.emi'greiʃən]

想一想再看

n. 移民

 
salmon ['sæmən]

想一想再看

n. 鲑,大马哈鱼,橙红色的

联想记忆
visionary ['viʒənəri]

想一想再看

adj. 幻影的,幻想的,有远见卓识的 n. 空想家,梦

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
famine ['fæmin]

想一想再看

n. 饥荒,极度缺乏

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。