手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第2291期:央行整治拒收现金行为 处罚16家单位

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

2020年10月以来,人民银行以服务消费、畅通支付流通环境、保障民生为目标导向,发布人民币现金收付指引公告,加强规范引导,并深入开展拒收人民币现金行为集中整治。记者从中国人民银行获悉:2020年四季度,人民银行依法对16家拒收现金的单位及相关责任人作出经济处罚,处罚金额从500元至50万元人民币不等。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

BEIJING — The People's Bank of China announced on Thursday that it punished 16 merchants and institutions for refusing to take payments in cash during the fourth quarter of 2020.

北京消息:中国人民银行上周四宣布,2020年第四季度,人民银行对16家对16家拒收现金的商户和机构作出处罚。

【讲解】

refusing to take payments in cash是拒收现金。
被处罚的16家单位主要为公园景区、公共服务机构(public service institutions)、停车场(parking lots)、保险公司(insurance companies)等。这是10月份启动的整治拒收现金(refusing cash payments)行动的一部分。
人民银行表示,被处罚单位张贴“拒收现金”标示牌(post "no cash" signs),以“无接触”“上级要求”等为由,拒收现金(refusing to take cash as payments),处罚金额从500元至50万元人民币不等。
据悉,人民银行去年10月开展的行动旨在保护消费者的合法权益(protect consumers' legal rights),因为新冠肺炎疫情期间,越来越多的商家转向无现金(cashless)支付。用现金支付(pay in cash)被拒的消费者(consumers)可以向有关部门投诉(lodge a complaint),因为这是违法行为。
人民银行在下一阶段将持续深入整治,畅通投诉举报渠道(channels for complaints and reporting),规范核查相关线索(relevant leads),对核实为拒收现金的行为依法处罚并予以曝光(expose and punish breaches of the law),切实保护消费者的合法权益(effectively protect the legitimate rights and interests of consumers)。

拒收现金.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保险,保险费,安全措施

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
expose [ik'spəuz]

想一想再看

vt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临

联想记忆
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相关的,切题的,中肯的

联想记忆
effectively [i'fektivli]

想一想再看

adv. 事实上,有效地

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。