手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第2308期:前女记者自述遭丈夫家暴? 青海妇联和警方回应

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

2月6日,文章《另一个“拉姆”》刷屏,作者马金瑜的名字登上热搜,她是一位曾在一线城市工作的媒体人,曾经自称为了爱情远嫁到青海贵德县,为蜂农丈夫扎西生儿育女,称丈夫的心“像山上的泉水一样”,他们养蜂养花、世外桃源般的生活,曾被传为美谈。而她在现在发布的文章中她控诉,现实是,她遭遇了丈夫长期的家暴和出轨,为了孩子她多次隐忍,从未报警。如今,她已经逃离了危险地,并决心面对一切。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Government departments in Guide county, Qinghai province, have begun investigating a case in which a former journalist claimed she had suffered from domestic violence after marrying a local beekeeper, Chinese media reported on Sunday.

中国媒体周日报道,一名前记者称自己与青海省贵德县当地蜂农结婚后遭受家庭暴力,县政府部门已就此展开调查。

【讲解】

domestic violence是家庭暴力。
调查在中国知名社交媒体网站“真实故事计划”(Truman Story)周六发布前记者(former reporter)马金瑜的声明后展开,马金瑜在声明中表示,她带着三个孩子离开了丈夫谢德成(left her husband)和农村县城,因为她再也无法忍受丈夫频繁实施的家庭暴力(no longer bear the frequent domestic violence he had inflicted),也无法忍受他与其他女性的不正当关系(his improper relationships with other women)。
据报道,马金瑜表示,她决定揭露自己遭受的虐待(unveil the abuse she had suffered),因为她想开始新的生活(start a new life)。
马金瑜回忆称,2015年,丈夫半夜酒醉之后(after drinking alcohol),重击她的头部,导致她小便失禁(incontinent)。她当时忍受了虐待,因为医生告诉她她怀了他们的第三个孩子(pregnant with their third child)。
她的帖子在网上疯传(went viral),获得了超过10万次的浏览量(views)和巨大的公众关注(massive public attention),这促使县政府采取了行动。
周日,青海省妇联表示,青海省妇联高度关注(paid close attention)马金瑜被家暴事件,并已责令该县妇联部门进行调查。
据青海省妇联称,经贵德县妇联、公安多部门联合调查(joint investigation),初步核实:马金瑜曾为新京报、南方人物周刊、南方都市报等新闻媒体(media outlets)记者,2012年与青海省贵德县新街乡鱼山村民(villager)谢德成结婚(married),2018年与谢德成闹矛盾后携子谢某辉、谢某华、谢某林离开贵德返回原籍(took their three children back to her hometown)新疆石河子市,至今未与谢德成办理离婚手续(not divorced)。
报道称,马金瑜文中所提“把长信发给县文联和宣传部(publicity department)的老师,委托她们交给县妇联(women's federation)和公安局(public security authority)”之语,经核实,上述单位均表示从未收到过马金瑜相关申诉信件(never received such a letter)。县妇联也从未接到马金瑜本人或信件来访。县公安局也未接到过马金瑜相关报警电话。
青海省妇联称:目前贵德县公安局正在给谢德成做笔录,但尚未联系到(unable to contact)马金瑜本人。
谢德成接受采访时表示,马金瑜在2018年7月带走了他们的三个孩子,三年间他一直没有马金瑜和孩子的消息(have not had contact since)。
谢德成还否认了马金瑜有关频繁发生家庭暴力(frequent domestic violence)以及他与其他女性关系不当(improper relationships)的指控。
马金瑜的帖子周六开始在网上传播后不久,中央政法委表示,法律,永远是受害者的靠山(laws have always been the backbone for victims of domestic violence)。家暴作为一种违法行为(illegal act),在全世界范围内存在,需要社会各界共同谴责、抵制、发现、惩处(punished)、救助。


可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
publicity [pʌb'lisiti]

想一想再看

n. 公众的注意,宣传,宣扬,宣传品,广告

联想记忆
frequent ['fri:kwənt]

想一想再看

adj. 经常的,频繁的
vt. 常到,常去

 
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
improper [im'prɔpə]

想一想再看

adj. 不合适的,错误的,不道德的

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆


关键字: 时事 家暴 这句话

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。