手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人商业系列 > 正文

卡洛斯·戈恩与日产的恩怨纠葛(上)

来源:经济学人 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Carlos Ghosn and Nissan

卡洛斯·戈恩与日产的恩怨纠葛

Car trouble

汽车纷争

Collision Course. By Hans Greimel and William Sposato.

《阴谋始末》。作者汉斯·格雷梅尔和威廉·斯波萨托。

The main events of the scandal that brought down Carlos Ghosn, whose restless energy made other globetrotting bosses look work-shy, are appropriately book-ended by flights on corporate jets. The drama began with grainy television footage of Japanese prosecutors boarding the plane that delivered an unwitting Mr Ghosn to his arrest in Tokyo in November 2018. It culminated in his skipping bail on several charges of financial impropriety around a year later. Stripped of his leadership of a giant conglomerate, he was smuggled out of Japan on another private jet, this time hidden in a box.

ecos0714.jpg

导致卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)下台的主要丑闻事件起因于乘坐公务机。戈恩的充沛精力让其他满世界飞的老板们黯然失色。这场闹剧的开场是一些模糊的电视画面:2018年11月的东京,日本检方登上一架飞机,突然将不知情的戈恩逮捕。大约一年后,他因几项财务不当指控而在保释期间潜逃,由此这出闹剧达到了高潮。在被剥夺一家大型企业集团的领导权后,他搭乘另一架私人飞机偷运出日本,这次是藏身于一个箱子里。

Because of that clandestine escape, “Collision Course” by Hans Greimel and William Sposato, two Tokyo-based journalists, at times reads like a spy thriller. But their main aim and achievement is to give the clearest account yet of the deep-rooted causes of Mr Ghosn’s predicament. Underpinning the entire tale—and Mr Ghosn’s status as a corporate superstar—was Renault’s rescue in 1999 of near-bankrupt Nissan, an alliance, later joined by Mitsubishi, which he built into the world’s biggest carmaker.

由于那次秘密逃亡,两位驻东京记者汉斯·格雷梅尔和威廉·斯波萨托的《阴谋始末》有时读起来像间谍惊悚小说。但他们的主要目标和成就是对戈恩陷入困境的深层原因给出最清晰的解释。1999年,雷诺拯救了濒临破产的日产,后来三菱也加入了这个联盟,戈恩将日产打造成了世界上最大的汽车制造商,这也巩固了戈恩作为企业超级明星的地位。

The terms of Nissan’s bail-out gave Renault, in which the French government has a large shareholding, control of the Japanese firm, but Nissan got no say over Renault in return. The alliance stopped short of a full merger, which, in the car industry, had usually ended in disaster. This arrangement led to seething resentment at Nissan, which gradually became the bigger company and the main source of profits. Mr Ghosn kept a lid on the tensions between the two carmakers—their engineers rarely agreed on anything—through the force of his personality.

对日产的纾困条款给予雷诺(法国政府持有其大量股份)对这家日本公司的控制权,但作为条件,日产对雷诺的相关问题没有发言权。该联盟尚未实现全面合并,而在汽车行业,全面合并通常以灾难的结果告终。这一安排引发了日产的强烈不满,该公司逐渐发展为规模更大的公司和主要的利润来源。戈恩凭借他的个人性格压制了两家汽车制造商之间的紧张关系——两家的工程师很少能就某一问题达成一致。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
achievement [ə'tʃi:vmənt]

想一想再看

n. 成就,成绩,完成,达到

 
conglomerate [kɔn'glɔmərit]

想一想再看

adj. 密集而固结的,成簇的 n. 联合企业,密集体,

联想记忆
arrangement [ə'reindʒmənt]

想一想再看

n. 安排,商议,整理,布置,商定,[音]改编,改编曲

联想记忆
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
lid [lid]

想一想再看

n. 盖,眼睑
vt. 给 ... 装盖子

 
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆
predicament [pri'dikəmənt]

想一想再看

n. 状态,穷境,困局

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。