手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文

非洲报章杂志蓬勃发展--多元与独立(上)

来源:经济学人 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Books and Aarts

文学与艺术

Journalism in Africa - Open letters

非洲的报章杂志——公开的信件

Last October young Nigerians took to the streets to protest against police brutality. At first “none of the traditional media companies were covering it,” recalls Wale Lawal. A few years earlier he had started the Republic, a quarterly magazine of ideas and analysis, and now his readers wanted to discuss the movement that was swelling around them. So he and his team in Lagos ran a series of online pieces on the protests, later collected in a special print edition. This kind of in-depth coverage of under-reported stories was “exactly what we were set up to do”.

去年10月,尼日利亚年轻人走上街头抗议警察的暴行。起初,“没有一家传统媒体公司对此进行报道,”威尔·劳瓦尔回忆道。几年前,他创办了《共和》,这是一本有关思想和分析的季刊,现在他的读者们想要讨论他们周围正在发酵的运动。因此,他和他在拉各斯的团队在网上发布了一系列关于抗议活动的文章,后来收录到期刊的一期特别版中。深度报道这些未被报道的故事“正是我们要做的”。

file-20190704-51278-17ghca9.jpg

Mr Lawal says he hopes the Republic will one day become “a New York Times for Africa”. But in temperament it is more like the protest movement itself —youthful, tech-savvy and decentralised, its freelance writers touching on topics as diverse as modern slavery or the sexism of Fela Kuti, a revered musician. The publication is an example of the new intellectual spaces that have opened up in Africa over the past decade, from long-form journalism to literary magazines, in an efflorescence of political commentary, criticism and fiction.

拉瓦尔表示,他希望《共和》有朝一日能成为“非洲的纽约时报”。但在气质上,它更像抗议运动本身——年轻、精通科技、分散,它的自由撰稿人书写各种各样的话题,从现代奴隶制到受人尊敬的音乐家费拉·库提的性别歧视。在过去的十年里,在政治评论、批评和小说蓬勃发展的时期,从长篇新闻到文学杂志,这本出版物是非洲开辟新知识空间的一个例子。

African intellectual journals have an illustrious history. The independence era of the 1950s and 1960s produced titles such as Présence Africaine and Transition. “A good literary magazine is like a blind man’s stick,” wrote Rajat Neogy, the Ugandan founder of Transition; “it helps you feel the way.” He published work by luminaries including Chinua Achebe, Wole Soyinka, Ngugi wa Thiong’o and James Baldwin. But in 1968 he was arrested for sedition after running an article critical of Uganda’s government, a harbinger of the authoritarian cloud that would smother free expression in many African countries.

非洲知识期刊有着辉煌的历史。20世纪50、60年代的独立时期,出现了《Présence Africaine》、《Transition》等书刊。“一本好的文学杂志就像盲人的手杖,”乌干达的《Transition》创始人拉贾特·尼奥里写道,“它帮助你摸索前进的道路。”他出版了钦努阿·阿契贝、渥雷·索因卡、恩古吉和詹姆斯·鲍德温等名人的作品。但在1968年,他在发表了一篇批评乌干达政府的文章后,因煽动叛乱而被捕,这预示着独裁的阴云将扼杀许多非洲国家的自由言论。

By 2000 speech was again becoming freer, and the new century saw the birth of publications such as Chimurenga, a literary magazine that took its name from a Shona word for Zimbabwe’s liberation struggle. But it was on the internet that restraints really fell away. “For many African countries the digital space is the freest,” says John Githongo, a Kenyan anti-corruption campaigner and former writer for The Economist. In 2016 he was one of a group of Kenyans who founded the Elephant, an outspoken political website that had 3.2m views in 2020. (Online freedom can be fragile: Uganda’s government blocked the site during last year’s election campaign, after it covered massacres by the security forces, among other sensitive subjects.)

到了2000年,言论再次变得更加自由,新世纪见证了像《Chimurenga》这类出版物的诞生,文学杂志《Chimurenga》的名字来源于肖纳语,意思是津巴布韦解放斗争。但在互联网上,限制才真正消失了。“对许多非洲国家来说,数字空间是最自由的,”肯尼亚反腐败活动家、《经济学人》前撰稿人约翰·吉松戈说。2016年,他和一群肯尼亚人一起创建了“大象”,“大象”是一个言论犀利的政治网站,在2020年拥有320万的浏览量。(网络自由有时是脆弱的:乌干达政府在去年竞选期间封禁了该网站,此前该网站报道了安全部队制造的屠杀以及其他敏感话题。)

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆
literary ['litərəri]

想一想再看

adj. 文学的

联想记忆
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精细的

联想记忆
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等价的,相等的
n. 相等物

联想记忆
musician [mju:'ziʃən]

想一想再看

n. 音乐家,作曲家

 
outspoken [aut'spəukən]

想一想再看

adj. 直言无讳的,坦率的 动词outspeak的过去

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
brutality [bru:'tæləti]

想一想再看

n. 残忍,无慈悲,野蛮的行为

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。