手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文

英国私立学校还在培养情感侏儒吗?(上)

来源:经济学人 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Books and Arts- Book Review

文学与艺术——书评

Class and Education - Noblesse Disoblige

阶级与教育——贵族的不满

Sad Little Men: Private Schools and the Ruin of England. By Richard Beard.

《可悲的小大人:私立学校与英格兰的毁灭》作者:理查德·比尔德。

As its subtitle promises, this book is an uncompromising denunciation of Britain’s private schools.

正如副标题所显示的那样,这本书坚定地谴责了英国的私立学校。

They offer their charges a Faustian bargain, says Richard Beard: the tools of success (principally fluency and self-confidence) in return for emotional impoverishment.

理查德·比尔德说,这些学校向学生提供了一种浮士德式的交易:用成功的工具(主要是语言流利和自信)换取情感上的贫乏。

1.jpg

He knows whereof he speaks: in 1975 he was sent from home to a new life sleeping in dormitories and climbing hierarchies, much like David Cameron and Boris Johnson.

他清楚自己在说什么:1975年,他被家里人送到学校,过上一种新的生活,睡在宿舍里,攀级而上,就像大卫·卡梅伦和鲍里斯·约翰逊那样。

This argument is far from original; lambasting public schools for tormenting their inmates and ruining the country is one of Britain’s oldest traditions.

这一论点绝不是原创;痛斥私校(public school)折磨囚犯般的学生及破坏国家是英国最古老的传统之一。

(In England and Wales private schools are confusingly known as “public schools”; they themselves prefer “independent schools”.)

(在英格兰和威尔士,私立学校被称为“public schools”,令人困惑;学校更喜欢称自己是“independent schools”。)

Thomas Macaulay, a Victorian historian and politician, avoided them after a family friend told his mother that “throwing boys headlong into those great public schools always puts me in mind of the practice of the Scythian mothers, who threw their new-born infants into the river.”

维多利亚时代的历史学家和政治家托马斯·麦考利没有去上私校,因为家族中的一位朋友告诉他母亲,“把男孩轻率地扔进那些名声很大的私校,总是让我想起塞西亚母亲们把刚出生的婴儿扔进河里的行为。”

In the 20th century Evelyn Waugh quipped that “anyone who has been to an English public school will always feel comparatively at home in prison.”

在20世纪,伊夫林·沃曾打趣说:“任何上过英国私校的人都能在监狱里过得相对自在。”

Goronwy Rees, a journalist, wrote of the public-school boys he encountered at Oxford that they “were all well-taught at school and what they understood they understood very well; what they did not understand included almost everything which would change the world in their lifetime”.

记者戈隆威·里斯在谈到他在牛津遇到的私校男孩时写道,他们“在学校里都受到了很好的教育,他们所懂得的东西他们都理解得很好;而他们不懂的几乎包括在他们一生中会改变世界的所有事情。”

Two of the best books about the classic public school (both by T.C. Worsley, a former schoolmaster) are entitled “Barbarians and Philistines” and “Flannelled Fool”.

关于经典私校的两本最好的书(都是前校长T.C.沃斯利写的)是《野蛮人与非利士人》和《穿法兰绒的傻瓜》。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
denunciation [di,nʌnsi'eiʃən]

想一想再看

n. 谴责,斥责;告发

联想记忆
comparatively [kəm'pærətivli]

想一想再看

adv. 比较地,相对地

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
politician [.pɔli'tiʃən]

想一想再看

n. 政治家,政客

联想记忆
entitled [in'taitld]

想一想再看

adj. 有资格的,已被命名的 动词entitle的过去

 
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。