手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人商业系列 > 正文

“酒店办公”会流行起来吗?(上)

来源:经济学人 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Business

商业版块

Bartleby: The latest in WFH

巴托比:酒店办公最新进展

Can “work from hotel” become a thing?

“酒店办公”会流行起来吗?

Your columnist investigates

专栏作家为您调查

As summer descends with a vengeance on the northern hemisphere, you may be fantasising about the promise of “working from anywhere”.

随着北半球夏日突然来临,你可能会幻想“在任何地方办公”的前景。

A colleague’s PowerPoint presentation go down better by the poolside, washed down with a mojito.

同事的PPT演示文稿放在泳池边,再配上一杯莫吉托,效果更好。

For most office grunts such fantasies remain just that—“anywhere” boils down to the discomfort of the sweaty kitchen table, a noisy café or the office hot desk.

对于大多数办公室职员来说,这样的幻想仍然只是幻想--“任何地方”归结起来都是热到让人出汗的厨房桌子、嘈杂的咖啡馆或办公室的轮用办公桌这些让人不舒服的地方。

That has not stopped venues offering to combine the liberty of the home office (minus the offspring and the dirty dishes) with the climate control of the corporate HQ (minus the boss looking over your shoulder).

这并没有阻止一些场所将居家办公的自由(抛开子女和脏盘子)与公司总部的气氛调节(没有老板的监视)结合起来。

“Third spaces”, neither office nor home, are not a new idea.

既不是办公室,也不是家的“第三空间”并非一个新概念。

Soho House, a chain of fashionable clubs, pioneered 30 years ago the concept of work while mingling with other professionals in an elegant setting.

苏荷馆是一家时尚俱乐部连锁,30年前,它开创了在优雅的环境中与其他专业人士交际的同时进行办公的概念。

Now hotels are getting in on the action.

现在,酒店也加入了这一行列。

Your columnist, a guest Bartleby, tried out two recent London offerings.

您的专栏作家巴托比作为顾客,尝试了最近在伦敦推出的两家酒店。

She first headed to Birch, a hotel in a Georgian manor on 55 acres of Hertfordshire just north of the city.

她首先去了桦木酒店,这家酒店位于一座乔治王朝风格的庄园中,地处城市北部的赫特福德郡,占地55英亩。

The venue invites you to “come work miracles” at its Hub co-working area, “set strategies” in spaces “ready to fit 5 or 50” or “connect and create” with classes in pottery, sourdough baking, “foraging with our farmer” and other structured activities.

这家酒店会邀请顾客在Hub联合工作区“创造奇迹”,在“可容纳5或50人”的空间中“制定策略”,或在陶艺课、面包烘焙课、“与我们的农民一起觅食”等结构化活动中进行“连接和创造”。

Men, women and gender-fluid people in their 20s and early 30s hunch over laptops and glasses of red wine on the terrace.

20多岁和30岁出头的男人、女人和流动性别的人在露台上对着笔记本电脑和红酒弓着腰。

Some digital nomads pay a monthly membership fee and enjoy special discounts to stay in the property and work remotely, but you can, like Bartleby, come as an overnight guest.

一些数字游牧民会每月缴纳会员费,并享受特殊折扣,从而留在这里远程工作,但你可以像巴托比一样,待一晚就走。

Her second destination was the Shangri-La hotel in the Shard, which now offers stays from 10am to 6pm.

她的第二个目的地是碎片大厦的香格里拉酒店,该酒店现在提供上午10点到下午6点的住宿服务。

The pass grants access to a room with floor-to-ceiling windows looking out on central London, and to Western Europe’s highest infinity pool.

持有通行证的顾客能够获得一个有落地窗的房间,在房间里俯瞰伦敦市中心,还能够享受西欧最高的无边泳池。

It is aimed at those wishing to work and relax by offering a “change of scenery to inspire and invigorate”.

通过“改变环境来让人们受到启发并精神焕发”,该酒店将目标顾客锁定为那些希望工作和放松的人。

Both Birch and the Shangri-La have their virtues.

桦木酒店和香格里拉酒店都有各自的优点。

Birch’s Wi-Fi was excellent and the workspaces had enough sockets to avoid undignified tussles for the last place to plug in your chargers.

桦木酒店的无线网非常棒,办公空间内有足够的插座,避免顾客为最后一个插充电器的地方发生有损尊严的争执。

The “Gentle Flow” stretch class in which Bartleby enrolled, in the spirit of going native, was perfectly pleasant (notwithstanding the instructor’s insistence on starting with an astrological update and reciting a poem at the end).

巴托比本着入乡随俗的精神报名参加的“柔流瑜伽”拉伸课非常令人愉快(尽管教练坚持从占星学的更新开始课程,以背诵一首诗结束)。

So were laps in the Shangri-La’s infinity pool and the view of St Paul’s Cathedral from her room on the 38th floor.

在香格里拉酒店的无边泳池中游上几圈,以及从她38层的房间里享受圣保罗大教堂的景色也同样令人愉悦。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
shard [ʃɑ:d]

想一想再看

n. 碎片,薄硬壳

联想记忆
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 
insistence [in'sistəns]

想一想再看

n. 坚持,强调,坚决主张

联想记忆
destination [.desti'neiʃən]

想一想再看

n. 目的地,终点,景点

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆
invigorate [in'vigəreit]

想一想再看

vt. 增添活力,鼓舞,激励

联想记忆
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,张开
adj. 可伸缩的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。