手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人文艺系列 > 正文

TikTok正改变书籍销售方式(上)

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Culture

文艺版块

TikTok is changing the way books are recommended and sold

TikTok正在改变推荐和销售书籍的方式

First the camera pans across eight books arrayed with hundreds of sticky tabs, flaunting that they have been closely read and meticulously annotated.

首先,摄像机横向扫过八本书,每本书上都贴着数百个便利贴,明晃晃地显示出它们被仔细阅读过,而且写满了细致的注释。

Next a description runs across the screen: “Books I would sell my soul to read again for the first time”.

接下来,屏幕上出现了这样一条描述:“我愿意出卖自己的灵魂,只为换来与这些书的初见。”

The music crescendoes, and a manicured hand reveals the books’ covers in time with the beat, featuring authors including Simone de Beauvoir, Elena Ferrante and Sally Rooney.

然后音乐达到高潮,一只指甲修剪干净的手随着音乐节拍翻开了书的封面,这些书的作者包括西蒙·德·波伏娃、埃莱娜·费兰特和萨莉·鲁尼。

The user, who is called “buryme.withmybooks”, does not say why she likes them, but that does not matter.

拍视频的人叫做“与书同葬”,她没有说自己为什么喜欢这些书,但这并不重要。

On TikTok hyperbole is the name of the social-media game.

在TikTok上,社交媒体游戏都是夸张的。

Around 9.3m people have watched the video and almost 400,000 people have saved it for future reference.

约有930万人观看了这段视频,近40万人将它收藏,以备下次观看。

TikTok, which has more than 1bn regular users, is making a mark on the world of publishing.

拥有逾10亿固定用户的TikTok正在出版界留下印记。

Much of this is done through BookTok, the app’s community of users who comment on books.

这主要是通过BookTok完成的,BookTok是该应用程序的一个用户社区,用户们在这里对书籍发表评论。

It is among the largest communities on the app; videos with this tag have been viewed 179bn times, more than twice as many as BeautyTok (beauty enthusiasts splinter into various groups).

这是该应用程序上最大的社区之一,带有这个标签的视频浏览量为1790亿次,是BeautyTok的两倍多(美妆爱好者分散为不同群体)。

Adding #reading, #books and #literature pushes views to more than 240bn.

加上#阅读、#图书和#文学标签,这些视频的浏览量将超过2400亿。

Whoever said books are dead has not spent much time on TikTok, nor in bookstores, which now have whole displays touting titles “as seen on TikTok”.

那些说书籍已死的人肯定没怎么刷过TikTok,也没怎么去过书店,书店里现在陈列着整套整套的图书,兜售标语是“TikTok热门书籍”。

Last year in Britain one in four book buyers used TikTok.

去年,在英国,四分之一的购书者使用TikTok。

The slice of sales directly attributable to the app is still small.

直接由TikTok带来的销量份额仍然很小。

Video platforms like TikTok and YouTube drove only around 3% of sales in 2022 in Britain, according to Nielsen, a research firm.

根据研究公司尼尔森的数据,像TikTok和YouTube这样的视频平台在2022年推动的销量只占英国销售额的3%左右。

But TikTok’s influence is significant and growing.

但TikTok的影响力是巨大的,而且还在不断增长。

The largest group of book buyers—women aged 54 and younger—are more likely to use the app than their male peers.

最大的购书群体--54岁及以下的女性--比她们的男性同龄人更有可能使用这款应用。

TikTok recommendations influence their purchases, creating new literary stars and unearthing unlikely past ones, too.

TikTok的推荐影响了他们的购买行为、打造了新的文学明星,也挖掘出了让人意想不到的昔日明星。

TikTok is not the first online platform to alter the publishing landscape.

TikTok并不是第一个改变出版业格局的在线平台。

Wattpad, a self-publishing firm founded in 2006, helped writers publish stories and reach readers online.

Wattpad是一家成立于2006年的自出版公司,它让作家在网上发表自己的故事并与读者接触。

For years Facebook, Instagram and Twitter (now X) have allowed authors to connect with readers—and sometimes score a book deal in the first place.

多年来,脸书、Instagram和推特(现在叫X)一直让作家能够与读者建立联系,有时还会抢先和作家签订图书合约。

However, TikTok functions slightly differently.

不过,TikTok的功能略有不同。

One way to think about BookTok is as a book club for the Internet age.

可以把BookTok看作互联网时代的读书俱乐部。

Just as stars like Oprah Winfrey and Barack Obama can cause copies to fly off bookstore shelves by updating their lists of recommended reads, BookTok does something similar.

就像奥普拉·温弗瑞和巴拉克·奥巴马这样的名人可以通过更新他们的推荐书单,就让书店书架上的书迅速卖空一样,BookTok也有类似的效果。

However, the tastemakers are not usually celebrities but attractive #bookgirlies doing #readingchallenges, often in artfully lit bedrooms.

然而,引领阅读潮流的通常不是名人,而是长相迷人的#爱书女孩在做#阅读挑战,场景通常是灯光精心布置的卧室。

(Although Ms Winfrey’s book club is now on TikTok, too.)

(虽然温弗瑞的读书俱乐部现在也在TikTok上。)

重点单词   查看全部解释    
reference ['refrəns]

想一想再看

n. 参考,出处,参照
n. 推荐人,推荐函<

联想记忆
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
description [di'skripʃən]

想一想再看

n. 描写,描述,说明书,作图,类型

联想记忆
score [skɔ:]

想一想再看

n. 得分,刻痕,二十,乐谱
vt. 记分,刻

联想记忆
literary ['litərəri]

想一想再看

adj. 文学的

联想记忆
sticky ['stiki]

想一想再看

adj. 粘的,闷热的,困难的,令人不满意的

 
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
hyperbole [hai'pə:bəli]

想一想再看

n. 夸张法

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。